Рецензия на «Алаверды» (Николай Шунькин)

Да действительно турецкое слово в грузинском много заимствованных слов. А почему? Очень просто. Много веков турция наш любимый враг. Такие простые слова как мыло сумка расческа площадь и многие другие имевшие свое грузинское название теперь называются по-турецки. А сравнительно недавно узнала истинное значение одного почти невинного, как считается в грузинском, ругательного слова. Оказалось очень серьезным оскарблением по-турецки.

Так что алаверды так и вопринимается за грузинским столом. Обращаюсь к тебе со словом посланным богом и жду ответного благословения. Не обязательно отвечать на алаверды, можно просто поднять пиалу или бокал и поклониться. Очень красиво выглядит пока еще не пьяны участники застолья.

Даилда Летодиани   17.01.2016 18:07     Заявить о нарушении
Я до 24 лет жил в Сочи. Имел много друзей в Абхазии, Грузии. Немного знаком с обычаями. Даже до десяти считать могу... Сейчас там остались родственники.

Николай Шунькин   17.01.2016 18:37   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Николай Шунькин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Даилда Летодиани
Перейти к списку рецензий по разделу за 17.01.2016