Рецензия на «Причиноследствия 2» (Инна Красовская)

Инна, дальнейшее развитие сюжета строится по той же схеме множественных диалогов. Больше тянет на киносценарий без нумерованных сцен. Английская речь в таком объёме с непонятной расшифровкой просто утомляет. На мой взгляд, используется: сноска (звёздочка) с переводом или перевод за скобками. Например: I don't understand (я не понял). Практическая рекомендация: помечайте следующие главы ссылкой, так читателю будет удобно переходить на следующие страницы. С уважением,

Вадим Яловецкий   03.04.2016 08:51     Заявить о нарушении
Напортачила я со сносками: не оформила как следует. Публиковала тогда, когда не знала еще особенностей Проза.ру, например, что здесь маленький регистр для сноски не предусмотрен. Заключить перевод в скобки - рассматривала такой вариант, но почему-то отказалась, хотя он вернее, с точки зрения правил оформления.
"Диалогическое" повествование - просто решила попробовать такую манеру письма. Некоторым читателям нравятся больше диалоги.
Спасибо за рекомендации, Вадим. Все мотаю на ус.

Инна Красовская   03.04.2016 10:47   Заявить о нарушении
Извините, прицепился я к диалогам. Царапнуло глаз отдельные предложения в одно, два слова. Диалог может быть насыщенным, информативным, а коротенькие фразы типа как у Вас:

"... - Сева, где труп?
- Какой труп, Никита?
- Эммета.
- Пола Эммета?
- Севка! – повысил голос начальник городского следственного управления подполковник Муромов, но тут же взял себя в руки и продолжал спокойнее: – Заметь, я пока разговариваю с тобой как частное, а не официальное лицо.
- Пока?
- Сева, куда ты дел труп Эммета?
- Почему я?!..."

Однозначные реплики "вопрос-ответ", отнимают у читателя время, гасят внимание. У Вас здесь авторское отступление, обозначены эмоции собеседников, и сразу кривая восприятия метнулась вверх. Опять-таки - моё мнение, вынужден это постоянно подчёркивать.

Вадим Яловецкий   03.04.2016 11:33   Заявить о нарушении
Имеете право, Вадим. Вы - его величество читатель. К тому же читатель - взыскательный. Повторюсь: когда буду опять редактировать "Причиноследствия" (да и другие произведения трилогии, ибо все три написаны в одной манере), диалоги пересмотрю и сокращу, перескажу описательно или уберу совсем.

Инна Красовская   03.04.2016 11:44   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Инна Красовская
Перейти к списку рецензий, написанных автором Вадим Яловецкий
Перейти к списку рецензий по разделу за 03.04.2016