Рецензия на «Переводы Шекспира» (Майя Уздина)

Дорогая Майя Владимировна! С огромным удовольствием читал и перечитывал Вашу замечательную и основательную работу Переводы Шекспира. Как она сейчас кстати, хотя, кстати она всегда! Читается с особым "аппетитом". Интереснейшая подборка переводов сонета....На невозможность дать ответ
На почему и столько лет.
Устал глядеть и не гляжу.
Закрыл глаза, в гробу лежу. (Очень смешно)
Далее у Шабуцкого ...Что проходимец лепит монументы
Что музыкант играет паханам (это про меня)
А быдло учит жить интеллигента...
У меня ассоциация с разработкой фуги на заданную тему. Тема мрачная. Каждый органист или композитор разрабатывает её по своему. Майя Владимировна! Мне было
чрезвычайно интересно и полезно познакомиться с Вашим творчеством. Теперь, надеюсь, буду чаще бывать на Вашей страничке. С уважением Борис Равинский



Борис Равинский   15.05.2016 09:10     Заявить о нарушении
Говорят, что это близко нам, но далеко от Шекспира.
С радостью за новое знакомство, Борис!

Майя Уздина   15.05.2016 13:56   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Майя Уздина
Перейти к списку рецензий, написанных автором Борис Равинский
Перейти к списку рецензий по разделу за 15.05.2016