Рецензия на «Переводы Шекспира» (Майя Уздина)
Дорогая Майя Владимировна! С огромным удовольствием читал и перечитывал Вашу замечательную и основательную работу Переводы Шекспира. Как она сейчас кстати, хотя, кстати она всегда! Читается с особым "аппетитом". Интереснейшая подборка переводов сонета....На невозможность дать ответ На почему и столько лет. Устал глядеть и не гляжу. Закрыл глаза, в гробу лежу. (Очень смешно) Далее у Шабуцкого ...Что проходимец лепит монументы Что музыкант играет паханам (это про меня) А быдло учит жить интеллигента... У меня ассоциация с разработкой фуги на заданную тему. Тема мрачная. Каждый органист или композитор разрабатывает её по своему. Майя Владимировна! Мне было чрезвычайно интересно и полезно познакомиться с Вашим творчеством. Теперь, надеюсь, буду чаще бывать на Вашей страничке. С уважением Борис Равинский Борис Равинский 15.05.2016 09:10 Заявить о нарушении
Говорят, что это близко нам, но далеко от Шекспира.
С радостью за новое знакомство, Борис! Майя Уздина 15.05.2016 13:56 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |