Рецензия на «Тук-тук» (Александр Комисаровский)

На самом деле вариант с "луком" считаю более удачным. Я тоже переводчик в прошлом, и считаю, что любой перевод должен быть адаптирован для русского получателя. Основная задача - не передать дословно, а окунуть читателя в мир автора и персонажей, донести мессагу. Еще резануло "утопал в смехе". Русские люди так не говорят. А в целом, годно.

Мил

Миланна Винтхальтер   02.08.2016 15:49     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Александр Комисаровский
Перейти к списку рецензий, написанных автором Миланна Винтхальтер
Перейти к списку рецензий по разделу за 02.08.2016