Рецензия на «Повесть славянская - 3. Иов, Илья М. , Добрыня Н» (Виктор Воронков)
Лучше объясняли бы причины трагической исторической ошибки в русском переводе слова "Job" (Иов) в своём расследовании!!!))) Джан Безымянный1 28.01.2017 05:08 Заявить о нарушении
Имя "Job" написано на латинице, а как известно, библейский Иов на языках латинского корня не говорил и не писал. Его имя пишется, насколько позволяет клавиатура, (ивр. אִיּוֹב, [Ийо́в], [Iyyov], [ʾIyyôḇ]). Главный персонаж Книги Иова. Возможно, при переводах на другие языки имя приспосабливалось под местные фонетику и правописание. В русской церковной традиции читается и произносится именно Иов.
Виктор Воронков 28.01.2017 08:55 Заявить о нарушении
Теперь понятно: в Коране о нём упоминается как АЙЮБ. Но почему в русском переводе он стал Иовом? Откуда эта буква "В" появилась? И почему русский язык должен исказить "Б" на "В"?
Спасибо, Безымянный1 28.01.2017 13:08 Заявить о нарушении
Если обратите внимание на варианты перевода его имени, то там в разных вариантах чередуется "в" и "б". наверное, это особенности языка перевода. Если бы я предложил другой вариант, то массовый читатель меня бы не понял (повторюсь, церковнославянская традиция). А священникам при рукоположении даются имена в соответствии с православными канонами. Ничего другого я написать не мог.
Виктор Воронков 28.01.2017 16:09 Заявить о нарушении
Виктор, спасибо за всё! А напоследок позвольте задать ещё вопрос: и Вы священник?
Безымянный1 28.01.2017 18:44 Заявить о нарушении
Спасибо за Ваше внимание к моему творчеству. Я сам офицер запаса. Мои литературные интересы лежат на стыке истории, краеведения (последнее немного, поскольку трудоемко), любви, волшебства и мистики.
Виктор Воронков 29.01.2017 18:53 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |