Рецензия на «Врата Рая» (Анна Фаревилова)

такие вещи дают мудрости. притча мне напомнила другой урок: лучше всю жизнь каяться, чем сожалеть.
к собственно переводу претензий почти нет - диалоги у нас оформляются по другому, у тебя англ-я пунктуация. и абзацы лучше подавать с двойной разбивкой. как-то так:

Человек вернулся обратно на землю и стал вором. После смерти он снова оказался перед вратами Рая. И Ангел сказал ему:

- Стой! Скажи мне кто ты и покаялся ли ты?

- Я человек очень скромный. Я крал, но только чуть-чуть: немного там, немного здесь. Разве должен я раскаяться?

- Раз так, ступай туда откуда пришел, - очень серьезно ответил ему Ангел.

Горешнев Александр   14.02.2017 22:32     Заявить о нарушении
Спасибо, я исправлю.

Анна Фаревилова   14.02.2017 23:34   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Анна Фаревилова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Горешнев Александр
Перейти к списку рецензий по разделу за 14.02.2017