Рецензия на «To Быть or Not To Быть-учим английский» (Вера Красавина)
Добрый день, Вера. В свое время мы "переводили" в "универе" только "тысячи" из "Московских новостей". Преподаватель у нас был не ахти какой - а зачем "хороший преподаватель" для заочников. Убил э тот преподаватель напрочь мои хорошие задатки к знанию именно литературного английского. Правда, словарем я научился пользоваться быстро. А вот в школе у меня была "носительница" языка, старенькая англичанка, переехавшая в СССР. Вот она и явилась нам, ученикам 5 - 8 классов "первооткрывательницей". О, как на ее уроках было интересно. Мы не заучивали слова, не учили правила. У нас всё получалось мгновенно. А после все застыло, к сожалению, на месте. Знаю, как свои три языка - русский, украинский, польский. На них не только могу думать, но и говорить, и писать прозу. Очень много переводил и издавал, перевожу и сейчас, романов, повестей, рассказов известных писателей. Немало читаю на них. А вот с английским - провал. Разве что на уровне обывателя, ну, может, чуть выше. К сожалению... Михаил Ларин 19.04.2018 11:45 Заявить о нарушении
Да, Михаил, в СССР ситуация с языками была иная. Сейчас у молодежи шансов гораздо больше. Но, если вы говорите свободно на 3х языках, то ваши шансы тоже высоки.
Вера Красавина 19.04.2018 12:19 Заявить о нарушении
Откровенно говоря, поздновато, Вера. Спасибо за совет. С уважением к Вам.
Михаил Ларин 19.04.2018 17:17 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |