Рецензия на «Джоконда Белли. Давай сбежим от времени, любовь!» (Анна Дудка)
Здравствуйте, милая и талантливая Анна! С днём рождения Вас!!! Всего Вам самого прекрасного! Читаю в Ваш день рождения это феерически красивое стихотворение, и кажется, что автор его — Вы, Анна, а вовсе и не эта дама — Джоконда Белли. Но переводчик, на мой взгляд, своеобразный соавтор. Соавтор, сумевший, пусть и не сочинить стихотворение, но пересказать его, сохранив все чувства и нюансы настроения автора, написавшего его. *** Давай сбежим от времени, любовь, Его для нас уже не существует; Минут бездушных, леденящих кровь, Когда мы врозь, они тебя воруют… *** И лёд минут испепеляет солнце. *** Сотку тебя из воздуха, любимый, *** Ищу тебя, ослепшая от слёз, Ты близко, только сны твои далёко, Со мною ты лишь в мире моих грёз, А наяву всё чаще одиноко. *** Надо читать каждую строчку стихотворения, впитывая в себя каждое слово. И чувствовать... чувствовать... чувствовать... Ведь это стихотворение о ч у в с т в а х! Прекрасный перевод прекрасного стихотворения, Анна! Ещё раз позвольте поздравить Вас с днём рождения! С признательностью. Александра Александра Зарубина 1 25.05.2018 16:21 Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Александра!!! Так радостно, когда тебя понимают и прислушиваются к каждому слову. Это здорово! Благодарю за поздравление и добрые пожелания! Они взаимны!!!
Нежно обнимаю Вас, Анна Анна Дудка 25.05.2018 17:28 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |