Рецензия на «Это сладкое слово Халява» (Ильмир Шакиров)
ХАЛЯВА (ивр. халав - молоко) - даром, бесплатно. В XIX веке евреи России собирали для евреев Палестины так называемый «дмей халав» - «деньги на молоко». По-моему, Ваше, Ильмир, толкование этого слова - «не в ту степь». В этом слове изначально заложен позитив! Аналогично со словом «ШАРА» (ивр. шеарим – остатки) - бесплатно, «на шару». То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле оставляли несжатую полоску (шеар), чтобы бедные могли собирать колосья. Успехов, Санджак Марат Анатольевич 02.06.2018 11:12 Заявить о нарушении
здравы будте.
весьма благодарен за полезную информацию. вот уж не думал что такое значение на самом деле.но тут нюанс, меня извиняющий - термин, точнее его значение меняется. а посему мы приняли общепринятое толкование, скажем так, "народное". а поскольку пишу в стиле популизма, даже не популярной (научная, научно-популярная, популярная и наша ниша, введеная нами популисткая. слово халява же прижилось у нас в примерно нашем понимании. тут уж ничего не сделаешь, ведь например слово "уродина" раньше было красивая или чтото типа того (в полском сохранилось), да и дурак означало вовсе не то, что сейчас. и примеромв множество. тем не менее весьма благодарен за эскурс в иврит. попробую подискать чтото заменяющее. Ильмир Шакиров 05.06.2018 23:08 Заявить о нарушении
«Попробую подыскать что-то заменяющее» - спасибо Вам, Ильмир, что сформулировали эту замечательную мысль.
Другой пример: ХАНЖА (араб. haggi – паломник) происходит от «хаджи» – мусульман, совершивший паломничество (хадж) в Мекку (к храму Кааба), в Медину (к гробу Мухаммеда), считающееся подвигом благочестия. А что значит «ханжа»? - думаю, мусульманам не очень нравится такая трансформация! С уважением, Санджак Марат Анатольевич 06.06.2018 09:52 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |