Рецензия на «Книга Мцыри» (Валентин Ирхин)

Чё вы тута усе шкарябаетя на каком-та "птичьем" (по выражению Герцена) изыке.Для воробьёв шо ля?
Почему не... просто написать: " Мцыри" ЛЕрмонтова это прямое переложение Байроновсокого "Шильонского узника"
Осробенно это чувстсвуетця в замечательном переводе ЖУКОВСКОГо
У Лермонтов и манера, и сюжет и ритм , и сама словесная музыка - ну точная копия жуковско-байроновсокой версии.
В кавказском варианте и оформлении.
О. ЯК!
И нечего тут больше мудрить!

Нестор Тупоглупай   20.07.2018 11:08     Заявить о нарушении
О. ЯК. АКРИХИН

Нестор Тупоглупай   20.07.2018 11:10   Заявить о нарушении
Шильонский узник за политику сидел. И было ему куда бежать при случае. А "мцырям", прошу прощения, бежать-то и некуда.

Михаил Струнников   01.01.2022 08:07   Заявить о нарушении
А на КАвказ- к родичам

Нестор Тупоглупай   01.01.2022 12:42   Заявить о нарушении
То бишь на Северный Кавказ из Грузии? А кто его там знал и кого он? И что он знал - какие обычаи: общие для магометан и туземные? Так что в лучшем случае - пушкинский "Кавказский пленник". А более вероятно - смерть русско-грузинскому шпиону.

Михаил Струнников   01.01.2022 15:40   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Валентин Ирхин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Нестор Тупоглупай
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.07.2018