Рецензия на «По тундре не ходят - бегут» (Игорь Бородаев)

Доброе утро, Игорь!
Я еще хуже Вашего Кенклена, рыдаю над горькой судьбой каждой зверушки. Игорь, ежели дело закончится плохо, то я даже боюсь читать дальше, потому как нервы не в дугу. А ведь повесть очень интересная. И хочу очень Вас похвалить - ничего лишнего, никаких пространственных и отвлекающих от сути рассуждений, проглотила залпом.
Описание олененка и волчонка так и просто блестящи
(Хочу чтобы мальчик вырос шаманом и нес людям добро, а его верными помощниками были белый волк и хроменький олень...)
Спасибо, Игорь!
Правда, очень-очень здорово написано.

Ирина Анди   04.11.2018 06:13     Заявить о нарушении
И Вам доброго утра Ирина.
Даже не знаю... Как можно наперёд о волчьей участи знать. Они же по лезвию ножа ходят. Кенклен тот же - своенравная юность. Они же не слушают никого, всё по их должно быть. Могу только за Улы Мулы поручиться. Никакой он не хромой. На маленьких враз всё заживает, будет быстрее всех бегать. В этом можете поблагодарить моего сына. Кто кошку жалеет, кто собачку, а сынишке моему, когда-то в далёком детстве, оленей жалко было. Удивительно - он и не видел их никогда.

Игорь Бородаев   04.11.2018 07:32   Заявить о нарушении
А-а-а!! Вы объединили главы! И одну главу я не узнаю, или ее вообще нет.
Но это не страшно) Ужасно жаль Чаечку Кенклена, зря я переживала за зверушек, надо было за людей. Мне понравился Илья, этакий богатырь местный)
Повесть хороша. Неспешна и написана уверенным поэтическим слогом. Получается очень интересный эффект, буд-то слушаешь местное наречие. А это уже вполне себе уровень не маленький!
Был у нас такой переводчик с китайского, не помню фамилию и некогда загуглить вспомнить, так вот он нашел такой ритм перевода текстов с китайского языка, что у читателя возникает ощущение, что он слышит/читает китайскую речь. Сохраняется колорит и восприятие гораздо более тонкое получается. Вот примерно похожий эффект и у Вас.
Спасибо, Игорь!
С наступающими! Да будет Вам вдохновение, свободное время и просто хорошее настроение!)

Ирина Анди   30.12.2018 08:09   Заявить о нарушении
Балуете меня, Ирина. Тут знающие люди за уши меня вытягивают к высокому литературному слову, учиться заставляют. Вы же нахваливаете. Возгоржусь вот и опять опущусь к привычному уличному сленгу. Нет, слишком задавила меня эта ответственность перед читателем. Голова пучится. Надо освободиться немного, расписаться легко, о том, что с языка слетает.
И где я ещё смог допустить сбой в сюжете? Просмотрел, всё на месте как будто. Может, вы имели в виду последнюю 6-ю главу, которую в общий текст я пока не включил. Это последняя надежда моим сомнениях. Уйду от компьютера и слягу под телевизором.

Игорь Бородаев   30.12.2018 12:06   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Игорь Бородаев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ирина Анди
Перейти к списку рецензий по разделу за 04.11.2018