Рецензия на «Атлас звездного неба древних египтян 6» (Юрий Туктаров)
Юрий, хорошее вы дело делаете. Но. Осирис, и Изида и Исида, его подружка или подружки, это греческое название. Вот если бы вы Египетские названия приводили. А они есть, открыты. Было бы очень здорово. Сергей Горохов 2 10.02.2019 13:40 Заявить о нарушении
Сергей, чем вас не устраивают уже затертые и привычные имена? есть ли смысл брать и так резко все менять, разрушать привычные для читателей образы, хотя может вы и правы нужно придерживаться последним исследованиям ученых, филологов и историков. Спасибо за ценный совет, я всегда стараюсь следовать вашим поправкам, хорошо когда есть такие отзывчивые авторы.
Юрий Туктаров 10.02.2019 15:21 Заявить о нарушении
Обычно Юрий на такие замечания люди начинают гавкать. Типа мы и сами с усами.
У меня же вполне практический интерес к егепитскому языку и речи. Давно хочу занятся им конкретно. Надо. Но мне нужны не переводы, на греческий, русский и т.д, а как это звучало в Египетской речи, какие системы, методы, способы шифрования применялись самими Египтянами. А ни где, от чего можно оттолкнутся нет. Точнее есть, но это все разрозненно, урывками, деталями. Кстати. У египтян, в устной речи, как у финикян, не применялось то, что мы именуем гдсными звуками. Точнее надо сказать, эти гласные звуки, не наделялись значениями. Ну так везде пишут. Чему я пока верю. Исходя из картинок. Ну вы же наверное согласитесь, что изучать какой либо язык, из переводов, это не совсем корректно.Согласен что и перевод нужен. Но надо видеть и оригинал. Пусть даже и не совсем точный. Чтоб, в частности, сравнить с другими системами шифрования. И найти сходства и различия. Успехов Юрий. Сергей Горохов 2 10.02.2019 15:42 Заявить о нарушении
Вы когда уловите в чем тут фишка. Вы научитесь читать эти самые петроглифы, писанницы, а это и есть типичные иероглифы.Которые есть даже в ваших родных краях.
Вот я бы только этому порадовался. Сергей Горохов 2 10.02.2019 15:45 Заявить о нарушении
Вот я у Египтян видел такую статую мадам типа коровы сидящей на постаменте табуретке.
Вам такая не попадалась? Сергей Горохов 2 10.02.2019 15:48 Заявить о нарушении
Ещё хорошая наводка.
Переводчики, переводящие официальные тексты, а особенно международные договора. Чтоб на одном языке, совпадало в точности на другом. Применяют, и вполне оправданно, такую штуку. Сначала, с одного языка, например, русского переводят на другой, например, на шведский. Потом с этого текста, по сути шведского, переводят опять на русский. Потом уже с этого перевода опять переводят на шведский. Но два раза переводить, это минимум. В противном случае, таких переводчиков, переводящих в один приём, Попросту не берут на работу. Потому как точности перевода, в один приём, достичь не возможно. Есть на проза ру. Автор, Рашид Азизов. Он занимается переводами. Вам бы с ним потрещать. Он бы вам подсказал всякие там примочки. Без скажем двойного перевода, точно перевести текст, отмечая все тонкости, невозможно. Таковы реалии. С которыми обязательно нужно считаться. Иначе попадешь как кур во щи. :). Сергей Горохов 2 10.02.2019 16:39 Заявить о нарушении
Ещё хотел бы добавить Юрий. Пользы для.
Надо вам почитать что такое консонантная письменность. У этих письменностей тоже есть свои вариации. Но Египетская, а равно финикийская и некоторые другие. Это консанантная письменность. Были и сейчас есть, консанантные языки, как системы шифрования, полностью, или по преимуществу. Могу привести примеры такой системы шифрования значений, смыслов. Суть этих систем, что так называемых гласных звуков, в такой консонантной речи нет. Вот египетская всяко консонантная система шифрования. Но есть и чисто не консонантные системы. В которых наоборот согласных звуков по сути нет. Или применяются в минимальном количестве. Как элемент этой штуки, это когда мы одним и тем же звуком, в частности, А, а равно и другими гласными, Но по разному произносимыми, или с разной ударностью, Обозначаем совершенно разные вещи, значения.смыслы. Вот наш русский язык, как система шифрования значений, Это две системы, чисто консонантная, и чисто не консонантная, увязанные в одну упряжку. Сергей Горохов 2 11.02.2019 02:04 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |