Рецензия на «Культура - гениальное руническое слово» (Истокон)

Далее обширная цитата из эссе Сергея Трофимовича Алексеева "Россия: мы и мир":
"КУЛЬТУРА
Принимая на вооружение заимствованное из другого языка слово, следует обращаться с, ним как с обоюдоострым холодным оружием, то есть осторожно, с опаской. А лучше всего отыскать синонимы в своем языке, благо что они в русской речи непременно найдутся, и оперировать ими, ибо тогда откроется смысл предмета или явления. Иноземное слово хоть и достаточно легко вплетается в языковую ткань, однако в итоге не приживляется, не врастает в плоть по той причине, что всегда будет выбиваться из магического ряда, ибо несет в себе неравнозначную энергию. Например, некоторые оголтелые поклонники русского языка (а таковые есть, ибо в обществе назревает! протест против языковой метастазы) пытаются I растолковать слово «культура» как культ Ра, то есть культ солнца, что по крайней мере выглядит глупо. И пусть тут не обижаются оголтелые: по древнему русскому обычаю до пояса оголяли тело те, кто в сражении шел на смерть.
Слово «культура» в русском языке и в самом деле произошло от латинского «култус» (дух, объект поклонения) и русского обобщающего и в какой-то степени освещающего •ура»* по тому же принципу, как были обобщены и освещены многие иностранные слова — адвокатура, профессура и т.д. Под термином «русская культура» следует понимать не только сочетание православных христианских воззрений на мир, исконного обрядового комплекса, этнических особенностей во всех областях искусства; это прежде всего самостоятельная, независимо существующая цивилизация, сложившаяся на принципах духотворения.
Точный синоним слова «культура» в русском языке — одухотворение. Чувствуете, как безликoe слово наполнилось глубоким смыслом, красками и чарующим действием?«Министерство культуры» — звучит очень знакомо и понятно современному сознанию возникают некоторые ассоциации, хотя ведь все равно будто песок на зубах или битое стекло под ногами. А «Приказ одухотворения» (дословный перевод) — вовсе нелепость, если не сказать больше, и это потому, что культурой управлять можно, одухотворением — нет."
Конец цитаты.

Сергей Толочанов   12.02.2019 18:46     Заявить о нарушении
Или Вы не прочитали, то что у меня добавление вариантов к уже имеющимся, в том числе и вами приведённый мне вполне знакомый, хотя, с таким переводом переводчик мог бы залететь в некрасивую историю. если переводить как одухотворение то цивилизации, да хоть человеческого гнездовья, но не просто одухотворение.
А лучше обойтись без слова одухотворение вообще, ибо оно у же говорит о степени и направлении оптимизации условий жизни и разума.

Истокон   12.02.2019 19:27   Заявить о нарушении
Повторяю полностью Ваши фразы:
"Или Вы не прочитали, то что у меня добавление вариантов к уже имеющимся, в том числе и вами приведённый мне вполне знакомый, хотя, с таким переводом переводчик мог бы залететь в некрасивую историю. если переводить как одухотворение то цивилизации, да хоть человеческого гнездовья, но не просто одухотворение.
А лучше обойтись без слова одухотворение вообще, ибо оно у же говорит о степени и направлении оптимизации условий жизни и разума."
Если это возможно, перефразируйте выше приведенное как-то по-другому, т.к. я абсолютно ничего не понял.

Сергей Толочанов   12.02.2019 19:31   Заявить о нарушении
А более по пунктам, что-то тут непонятного? Или Вы не прочитали, то что у меня добавление вариантов к уже имеющимся, в том числе и вами приведённый мне вполне знакомый

Что? Скажите и я подберу для вас варианты.

Истокон   12.02.2019 19:35   Заявить о нарушении
Мне кажется, что подбирать варианты лично для меня совершенно нет необходимости.
Желаю успехов в творчестве.

Сергей Толочанов   12.02.2019 19:37   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Истокон
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Толочанов
Перейти к списку рецензий по разделу за 12.02.2019