Рецензия на «Руперт Брук. Сосны и небо. Вечер. Перевод» (Вячеслав Чистяков)
Спасибо Вам!!!! Тоже хотела плакать, но смотреть на сосны - это Божественная сила любви и стати!!!!! Спасибо за стихи, в них стучит сердце!!!!!! Иветта Дубович Ветка Кофе 26.02.2019 09:23 Заявить о нарушении
Вы знаете, я не стал стараться сделать всё в рифму, как у автора - это было бы издевательством формы над смыслом. Поэтому решил донести до читателя то, что всеми нами, конечно, хорошо прочувствованно, но так определенно никогда не виделось, и не выражалось: сама жизнь есть удовольствие и высочайшее наслаждение. Спасибо, Иветта!
Вячеслав Чистяков 26.02.2019 12:49 Заявить о нарушении
Я заметила, но, вздрогнув,
поняла, что это здорово!!!!! Обе мои руки - для поздравления!!!! Иветта Дубович Ветка Кофе 26.02.2019 13:09 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |