Рецензия на «Руперт Брук. Сосны и небо. Вечер. Перевод» (Вячеслав Чистяков)

Спасибо Вам!!!!
Тоже хотела плакать, но смотреть на сосны - это Божественная сила любви и стати!!!!!
Спасибо за стихи, в них стучит
сердце!!!!!!

Иветта Дубович Ветка Кофе   26.02.2019 09:23     Заявить о нарушении
Вы знаете, я не стал стараться сделать всё в рифму, как у автора - это было бы издевательством формы над смыслом. Поэтому решил донести до читателя то, что всеми нами, конечно, хорошо прочувствованно, но так определенно никогда не виделось, и не выражалось: сама жизнь есть удовольствие и высочайшее наслаждение. Спасибо, Иветта!

Вячеслав Чистяков   26.02.2019 12:49   Заявить о нарушении
Я заметила, но, вздрогнув,
поняла, что это здорово!!!!!
Обе мои руки - для поздравления!!!!

Иветта Дубович Ветка Кофе   26.02.2019 13:09   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Вячеслав Чистяков
Перейти к списку рецензий, написанных автором Иветта Дубович Ветка Кофе
Перейти к списку рецензий по разделу за 26.02.2019