Рецензия на «Странная любовь» (Михай)

Светлана, вообще, сюжет, если его развить, вполне мог бы подойти к SexyTeles, но Ваша природная скромность и богатый литературный опыт не позволяют опуститься до сексуальных откровений. Хотя,чувствуется в рассказе недосказанность. Вы,видимо, не захотели банальностей, которые напрашиваются сами собой, а оригинальный ход ещё не придумали. Успехов Вам и не обижайтесь на старого ворчуна.С уважением.

Николай Таратухин   11.03.2019 10:03     Заявить о нарушении
Николай, вы проницательны. Правильно уловили некоторые моменты.
С уважением, Светлана.

Михай   27.03.2019 10:20   Заявить о нарушении
Уважаемый Николай! Просветите, пожалуйста, старика: что такое sexy Teles. Если первое слово мне понятно, то второе ни о чем не говорит. В англо-русском словаре( я предположил, что здесь имеется именно английское происхождение) мне удалось найти только значение "телек" во множиственном числе, то есть сленговое "телевизор". Но что такое сексуальный телевизионный приемник - это осталось для меня загадкой и намеком на какое-то необычное извращение. С нетерпением жду разъяснений и раскаиваюсь в своем невежестве.

Юрий Яесс   05.09.2019 00:15   Заявить о нарушении
Юрий, не такой уж Вы и старик, есть тут и постарше. Провоцируете меня на детальные пояснения.Геннадий Ветров (найдёте в "ПОИСКе) написал несколько рассказов для этого сайта.Советую "Аппендицит". Приятного чтения.

Николай Таратухин   05.09.2019 10:53   Заявить о нарушении
Уважаемый Николай! ПЕрежде всего позвольте выразить благодарность за бальзам, пролитый на мою мятежно-измученную душу. Узнав, что среди окружающих коллег есть более аксакальные, а значит, и более мудрые, мне уже не так стыдно за свою безграмотность. Я чувствую себя как людоедка Эллочка, которой даже не могло присниться шикарное слово "гомосексуализм", известное Фиме Собак, ибо Фима, несомненно была высококультурной девушкой. Но у меня появилось смутное подозрение, что за странным и загадочным словом " teles" скрывается английское слово "tales", означающее рассказ, история. Вероятно, просто по незнанию английского были перепутаны гласные a(эй) и e(и) кардинально поменяв значение слова и вызвав недоумение у читателя(меня). Надеюсь, что я решил сию загадку даже не обращаясь к прочтению рекомендованного "аппендикса". Если же ответ глубже, то тогда придется читать... Благодарю за разъяснения и остаюсь с уважением и почтением, Ю.Я.

Юрий Яесс   05.09.2019 17:16   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Михай
Перейти к списку рецензий, написанных автором Николай Таратухин
Перейти к списку рецензий по разделу за 11.03.2019