Рецензия на «3, Тётя Роза. Четыре по пятнадцать» (Конкурс Копирайта -К2)
"Negev NG 7. Израиль. Калибр 7.62x51. вес 7.6 с сошкой. Длина ствола 508 мм, питание – лента, тип стрельбы – 850-1150 выстрелов в минуту" - по-русски звучит:Negev NG 7. Израиль. Калибр 7.62x51. вес 7.6 с сошкой. Длина ствола 508 мм, подача боеприпаса – ленточная, темп стрельбы – 850-1150 выстрелов в минуту. "На его месте мог быть я. Дед и Марк слушали молча" - только ради этого стоило читать! Местами пошловато для непривычных женских ушей (можно было бы поизящнее, несколько ошибочек, типа в течениИ, или не выделил обращение Марк). Русские пословицы через тысячу лет и перевод с вымершего языка - отпад. 20 лет назад у студентов подобное слышал. В целом - мне понравилось! Иван Невид 05.04.2019 11:39 Заявить о нарушении
"Устное народное творчество. Конкретно - раздел "Пословицы и поговорки".
Удав Юзик 02.04.2019 19:36" Интересно, как бы мы могли это понять тогда, не читая тётю Розу? Прикольно. Только чем всё закончилось? Где продолжение искать? Лета. От Автора 05.04.2019 13:52 Заявить о нарушении
Вы вгоняете меня в самый гроб такими удивительными историями. Деточки, не морочьте мне голову, она и так круглая.
тётя Роза От Автора 05.04.2019 16:46 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |