Рецензия на «Того ли мы любим Шекспира?» (Фима Жиганец)
Насчёт того, что перевод Пастернаком "Гамлета" это не Шекспир, полностью с Вами, Ефим, согласен. Есть перевод Михаила Леонидовича Лозинского, который ближе к оригиналу. Но имеется и другая крайность - вспомните кошмарные подстрочные переводы Диккенса, изданные в советское время. Хочется назвать таких наших выдающихся переводчиков: Борис Владимирович Заходер, Корней Иванович Чуковский, Самуил Яковлевич Маршак... Имеется и яркий "обратный" пример - Александр Сергеевич Пушкин, который до конца понятен только носителю великого и могучего. Можно только посочувствовать потугам перевести: "Мой дядя самых честных правил, Когда не в шутку занемог, Он уважать себя заставил. И лучше выдумать не мог. Его пример другим наука..." Успехов Вам, Ефим, и всего доброго, Санджак Марат Анатольевич 17.05.2019 17:28 Заявить о нарушении
Марат Анатольевич, насчёт Пушкина - в самую точку. Вспомните только один фильм английский "Евгений Онегин" - это же кошмар...
Фима Жиганец 17.05.2019 21:10 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |