Рецензия на «Того ли мы любим Шекспира?» (Фима Жиганец)

Насчёт того, что перевод Пастернаком "Гамлета" это не Шекспир, полностью с Вами, Ефим, согласен.
Есть перевод Михаила Леонидовича Лозинского, который ближе к оригиналу.
Но имеется и другая крайность - вспомните кошмарные подстрочные переводы Диккенса, изданные в советское время.
Хочется назвать таких наших выдающихся переводчиков: Борис Владимирович Заходер, Корней Иванович Чуковский, Самуил Яковлевич Маршак...
Имеется и яркий "обратный" пример - Александр Сергеевич Пушкин, который до конца понятен только носителю великого и могучего.
Можно только посочувствовать потугам перевести:
"Мой дядя самых честных правил, Когда не в шутку занемог, Он уважать себя заставил. И лучше выдумать не мог. Его пример другим наука..."

Успехов Вам, Ефим, и всего доброго,

Санджак Марат Анатольевич   17.05.2019 17:28     Заявить о нарушении
Марат Анатольевич, насчёт Пушкина - в самую точку. Вспомните только один фильм английский "Евгений Онегин" - это же кошмар...

Фима Жиганец   17.05.2019 21:10   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Фима Жиганец
Перейти к списку рецензий, написанных автором Санджак Марат Анатольевич
Перейти к списку рецензий по разделу за 17.05.2019