Рецензия на «Итси-Битси паучок» (Морис Федо)
Так проплакал он всю ночь, а с рассветом пошёл прочь. На берёзке низко-низко он оставил всем записку: "Не хотел я вас убить - дали б крови чуть испить, хоть по капле, понемногу... Вас тут тыщи - очень много! Я теперь - ваш злейший враг! Ухожу лишь понарошке, помню к вам теперь дорожку! Вижу, как уходу рады! Что ж сказать о вас: вы - гады! Итси-Битси паучок к каждому найдёт крючок!" ______________ Здравствуйте, Морис! Понравилась Ваша сказка, продолжил её в шутку. Итси-Битси - красивое и оригинальное имя придумали! Успехов! Юрий Фукс 07.09.2019 10:48 Заявить о нарушении
Здравствуйте!
Спасибо за рецензию. Имя Итси-Битси было позаимствовано мною из английской песенке о паучке. Ваше продолжение было бы чудесным дополнением, однако стих ориентирован на детскую аудиторию, поэтому выражение "вы гады" в детском стишке я считаю неуместным. Иначе возникнет соблазн это выражение повторять. Если у вас возникнет идея как сделать текст записки более поучительным для детей, или даже более извинительным, то можете смело об этом написать в ещё одном замечании. Успехов и Вам тоже! Морис Федо 07.09.2019 11:43 Заявить о нарушении
Так это ВАМ я писал, "В ШУТКУ", НЕ детям!
Потому замечание "...сделать текст записки более поучительным для детей, или даже более извинительным" - очень меня удивило. Юрий Фукс 07.09.2019 13:02 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |