Рецензия на «Прощания, завещания. Переводы» (Михаил Абрамов)

Куда вы девали Future перевод песни Коэна?
ничо не найдешь в этом бардаке блять)

Винсент Килпастор   17.09.2019 21:09     Заявить о нарушении
Эти переводы у меня на стихи.ру, но Future я не переводил. А то, что бардак, это правда. Надо бы всю рифмованную продукцию перебросить на стихирь, но как-то уже устоялось здесь.
Спасибо за посещение и нелицеприятную, но справедливую, критику)))

Михаил Абрамов   18.09.2019 00:31   Заявить о нарушении
я буду писать тчо-то вроде эссе по американской школе и наверняка нагло заимствоать из вашего блестящего исследования - пока читаю up the down staircase
"Книгу корешей" - роман об экскурсии в окружную тюрьму и затем в трампову депортационную закончил - отлифую и вброшу здесь же)

Винсент Килпастор   18.09.2019 03:46   Заявить о нарушении
Мои заметки относятся к американской школе 20-летней давности. Кое-что сохранилось, я думаю, как, например, "Клятва верности флагу" или роль коуча, но технология, наверно, сделала ненужными тяжелые учебники.

Восхищаюсь Вашей работоспособностью!

Михаил Абрамов   18.09.2019 04:13   Заявить о нарушении
учебники остались,а технология заставляет создавать сотни паролей и логинов

Винсент Килпастор   19.09.2019 16:37   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Михаил Абрамов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Винсент Килпастор
Перейти к списку рецензий по разделу за 17.09.2019