Рецензия на «Прощания, завещания. Переводы» (Михаил Абрамов)
Куда вы девали Future перевод песни Коэна? ничо не найдешь в этом бардаке блять) Винсент Килпастор 17.09.2019 21:09 Заявить о нарушении
Эти переводы у меня на стихи.ру, но Future я не переводил. А то, что бардак, это правда. Надо бы всю рифмованную продукцию перебросить на стихирь, но как-то уже устоялось здесь.
Спасибо за посещение и нелицеприятную, но справедливую, критику))) Михаил Абрамов 18.09.2019 00:31 Заявить о нарушении
я буду писать тчо-то вроде эссе по американской школе и наверняка нагло заимствоать из вашего блестящего исследования - пока читаю up the down staircase
"Книгу корешей" - роман об экскурсии в окружную тюрьму и затем в трампову депортационную закончил - отлифую и вброшу здесь же) Винсент Килпастор 18.09.2019 03:46 Заявить о нарушении
Мои заметки относятся к американской школе 20-летней давности. Кое-что сохранилось, я думаю, как, например, "Клятва верности флагу" или роль коуча, но технология, наверно, сделала ненужными тяжелые учебники.
Восхищаюсь Вашей работоспособностью! Михаил Абрамов 18.09.2019 04:13 Заявить о нарушении
учебники остались,а технология заставляет создавать сотни паролей и логинов
Винсент Килпастор 19.09.2019 16:37 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |