Рецензия на «Звёздная пыль Африки» (Галина Кадетова 2)
"День кончился. Его безвозвратно уносило уходящее солнце. Уносило неизвестно куда. ... мудро угасала горящая полоска древнего небосклона." Всё - в этом абзаце... И понимание Африки, как прародительницы человечества, и самого названия Африки (afar- пыль - финикийск.- невечность земной жизни),и ожидание " расшифровки" этого начального, явно не случайного абзаца... И вот началось... Вечер, всего один вечер... Дивное, прямо кинемато-описание ( как можете только Вы, Галина!) природы, семейного хозяйства, острых признаков "втыкания" цивилизации других континентов, любви (???)... Не узнать мне никогда о чем болела душа берберки Алду и о чем думала она в эту ночь. Но Вы, Галина, рассказали мне обо всём этом своей тонкочувствующей душой. И я вам, как всегда, ВЕРЮ. В конце концов Жизнь - это не только то, что уже ушло, но и то, что остаётся. Пусть Радость и Творчество не покидает Вас. С Добром, рада видеть Вас с 2020 ! Арина Ермолова 20.01.2020 21:56 Заявить о нарушении
А ведь год то новый...(дошло наконец- то!) Странное сочетание цифр - нумерологическая четверка. Кем то подаренная сила плоти... подаренная всем кто его встретил. Значит ещё будут силы для борьбы... Спасибо за пожелание - его то мне и не хватало. Радость и творчество... Что на Земле приятней?
И вам как говорят - того же!!! Да - афар. Древняя народность живущая в самом жарком месте планеты. Люди Солнца. Бренность суеты... Пыль. Звездная пыль. По - моему, АФРИКА переводится как ДУША СОЗЕРЦАЮЩАЯ, ВЕЧНО ЖИВАЯ, ОБЛАДАЮЩАЯ ДВОЙНОЙ СИЛОЙ - реальной и колдовской. В мудрости всегда есть нотки печальной и спокойно-величавой радости... Только в Африке сливаются так запросто сказка и реальность - чудный напиток! С неизменной симпатией, благодарностью и уважением Галина Кадетова 2 21.01.2020 01:11 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |