Рецензия на «Тунеядец» (Виктор Левашов)
Всякая палка имеет два конца. Каково пришлось мне, когда внучка, заканчивающая филфак Ростовского университета, обратилась ко мне за помощью. Надо было всего -навсего перевести несколько стихотворений английских поэтов на русский язык. Кто этим занимался-меня поймет. Облечь в стихотворную форму , сохранив суть, форму, ритм... Владимир Шохолов 28.07.2020 10:06 Заявить о нарушении
Профессия переводчика -- сложный и неблагодарный труд.
Кто знает фамилии переводчиков Шекспира, Петрарки, Данте и Камоэнса? Но любой образованный гражданин помнит Пушкина сонет: Суровый Дант не презирал сонета; В нем жар любви Петрарка изливал; Игру его любил творец Макбета; Им скорбну мысль Камоэнс облекал. И в наши дни пленяет он поэта: Вордсворт его орудием избрал, Когда вдали от суетного света Природы он рисует идеал. Под сенью гор Тавриды отдаленной Певец Литвы в размер его стесненный Свои мечты мгновенно заключал. У нас еще его не знали девы, Как для него уж Дельвиг забывал Гекзаметра священные напевы. С уважением, Виктор Левашов 27.12.2021 21:42 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |