Рецензия на «Тунеядец» (Виктор Левашов)

Всякая палка имеет два конца. Каково пришлось мне, когда внучка, заканчивающая филфак Ростовского университета, обратилась ко мне за помощью. Надо было всего -навсего перевести несколько стихотворений английских поэтов на русский язык. Кто этим занимался-меня поймет. Облечь в стихотворную форму , сохранив суть, форму, ритм...

Владимир Шохолов   28.07.2020 10:06     Заявить о нарушении
Профессия переводчика -- сложный и неблагодарный труд.
Кто знает фамилии переводчиков Шекспира, Петрарки, Данте и Камоэнса?
Но любой образованный гражданин помнит Пушкина сонет:

Суровый Дант не презирал сонета;
В нем жар любви Петрарка изливал;
Игру его любил творец Макбета;
Им скорбну мысль Камоэнс облекал.

И в наши дни пленяет он поэта:
Вордсворт его орудием избрал,
Когда вдали от суетного света
Природы он рисует идеал.

Под сенью гор Тавриды отдаленной
Певец Литвы в размер его стесненный
Свои мечты мгновенно заключал.

У нас еще его не знали девы,
Как для него уж Дельвиг забывал
Гекзаметра священные напевы.

С уважением,

Виктор Левашов   27.12.2021 21:42   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Виктор Левашов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Владимир Шохолов
Перейти к списку рецензий по разделу за 28.07.2020