Рецензия на «Овощи и бытие» (Вадим Ионов)
М-дааа, непросто! Непросто будет переводить Ваш опус на англофранконемецкий. И не потому непросто, что понятие "совесть" в туих европеоидных кущах не трактуется так беспощадно, как у великороссов (кроме депутатеров, есесственно, у них иммунитет от совести вшит лучше любой "торпеды"). Проще всё: нет у них, европеоидов, слова "выключатель", к коему тянулась душонка ГГ (главного героя). Как решат эту проблемку толмачи - не ведаю. А похоже, придётся им помучиться, опус стОит того! Владимир Деев 2 17.03.2021 11:50 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |