Рецензия на «Из Уильяма Шекспира, Сонет 130» (Дмитрий Шапиро)
Очень смело замахнуться на Шекспира, но....смелость города берёт. Продолжайте! Понимаю, работа адова. Я нередко перевожу с иврита обычные исторические статьи и мемуары и то потею в прямом и переносном смысле, а тут .... стихи Шекспира. Успехов. Геннадий Шлаин 20.08.2023 18:50 Заявить о нарушении
Спасибо за пожелания, но... продолжать? А ну как явится ночью и помавая бледной рукой, упрекнет: - Испортил песню, дурак!
И как потом заснуть?! Я побаиваюсь переводить, Геннадий, это своего рода соавторство, где автор беспомощен и не может возразить. В любом случае считаю сегодняшний день удачным, не часто на Прозе набредешь на настоящее. Спасибо! Дмитрий Шапиро 20.08.2023 19:53 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |