Рецензия на «О бесах и русском языке» (Весса Блюменбаум)

Отзывов так много, что все и не прочитаешь. То, что я скажу,возможно, уже сказано, тогда прошу простить.

Сказать же хочу, что бес (нечистая сила) писали ЧЕРЕЗ БУКВУ ЯТЬ. Поэтому появление приставки БЕС через Е в те времена никого бы не смутило, как не смущает грамотного человека и сейчас.

Вот, кстати, мнемонические стишки, облегчавшие зубрёжку. Следующие слова писались через ЯТЬ: бедный бледный белый бес побежал обедать в лес... и т. д. Проверьте, верно ли я запомнил со слов моей бабушки, окончившей гимназию в 1914 г.

Слово пошлость в том значении, в каком его употреблял, например, Чехов, трудно объяснить пошляку. Он понимает лишь как синоним похабщины. Какое значение более старое, не знаю. В толковом словаре под ред. А. П. Евгеньева, т. III, стр. 348 — М., 1987, есть два значения, почитайте. Конечно, если вы, друзья, не похожи на героя анекдота (пошловатого, на мой вкус), который "не читатель, а писатель".

Где-то читал, что Набоков затруднялся растолковать своим американским студентам, что есть "poshlost". Видимо, это было ещё до появления повести Ивлина Во, в русском переводе названной "Незабвенная". Почти все герои повести, кроме главного, являют ярчайшие образцы пошлости (в первом значении). На примере понять легче.

Вессе Блюменбаум выражаю глубокое уважение.

Андрей Паккерт   24.09.2023 18:38     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Весса Блюменбаум
Перейти к списку рецензий, написанных автором Андрей Паккерт
Перейти к списку рецензий по разделу за 24.09.2023