Рецензия на «Я русский» (Дмитрий Питиримов)
Интересно, что русский по происхождению и русский по месту жительства - две большие разницы. В 1969 году я приехал по распределению в Узбекистан после окончании института. Прожил 26 лет в Ташкенте, по долгу службы объездил всю республику. Понаблюдал за русскими как в провинции, так и в столице. В 1994 году выехал из Узбекистана из-за отсутствия перспектив для себя лично и сыновей. Когда вернулся в Россию в один из волжских городов, то долгое время привыкал к тому, что идущие мне навстречу люди все говорят по-русски. Потом обратил внимание насколько обеднел русский язык в России в сравнении с русским языком коренных ташкентских русских. В Ташкенте он был богаче, благозвучней и правильней в произношении. Сейчас молодёжь у нас разговаривает между собой на русском языке, как Эллочка Людоедка в "12 стульях" Ильфа и Петрова. Словарный запас из 30 слов. Масса англицизмов. Узость мышления поразительная. Двух слов связать не могут, чтобы что-то рассказать о себе. Самое поразительное, что сейчас литературные сайты помещают обзоры, где жанры литературы называются английскими терминами, разъяснений которых нет даже в словаре иностранных слов. Так что я себя более русским чувствовал в Узбекистане, чем в России. Валерий Варуль 21.11.2023 17:58 Заявить о нарушении
"литературные сайты помещают обзоры, где жанры литературы называются английскими терминами, разъяснений которых нет даже в словаре иностранных слов."
Не только сайты. Фактически у нас с некоторых времен принята западная классификация литературных жанров: фикшн, нон-фикшн, сайенс-фикшн, фэнтези. Тьфу! Алексей Аксельрод 21.11.2023 22:14 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |