Рецензия на «Праматерь человеческая - Люси» (Людмила Перцевая)

Я удивляюсь нашим современным переводчикам: за пределами своих лингвистических навыков у подавляющего большинства из них минимум знаний в других областях. Я с этим много раз сталкивался при чтении переводных биографий из серии ЖЗЛ (особенно врезался в память "Чёрчилль", переведённый с французского, - у меня стоИт на стеллаже его первое, всё исчирканное издание. Я отослал раздолбон в "Молодую гвардию", книгу переиздавали несколько раз, а исправили или нет - Бог весть, сравнить не с чем), и не только. В кино, к примеру, это "Аватар", который по-русски должен быть "Аватара". "Ирландская аватара", поэма Байрона, известна на Руси с пушкинских времён, даже интернет-сидельцы пользуются женским родом в словечке "аватарка", но для придурошных кинотолмачей заглянуть хотя бы в Википедию, конечно, слабО: ведь по-наглосаксонски полагается "Аватар" - и точка, так же как по-латыни и по-английски (а это для них истина в последней инстанции!) "ПорУС"... Мне вот с 5 класса советской школы врезалось имя - индийский (точнее, древнепенджабский) царь ПОР. И тоже точка.
Извините, что вызверился: пепел советского переводческого Клааса (вкупе с нормами русского, а не английского, языка) давно стучит в моё сердце. К тому же это частично в тему Вашей отличной статьи.

Белый Налив   03.02.2024 00:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей, я первым делом схватилась за томик Черчилля, но у меня не ЖЗЛ, а его избранные речи разных лет, да и изд-во ЭКСМО-Пресс вроде приличное. Но! Будет что завтра почитать ))) Про древнепенджабского царя у меня со школы ничего не врезалось, наверное потому, что я от школы подальше вас))) Но за подробности и въедливость искренне благодарю, не оставляйте меня без поддержки! Удачи вам.

Людмила Перцевая   03.02.2024 01:35   Заявить о нарушении
Не оставлю. Франсуа Бедарида. "Чёрчилль" М., "Молодая гвардия", 2003.Потом эта книга издавалась ещё минимум 6 раз (последний - в 18 году), а в 22 году вышла в ЖЗЛ же биография от нашего русского автора Дмитрия (Львовича) Медведева. Уверен, что она на голову качественнее, чем у француза, но главное, что не требовала издевательства "переводилы". К сожалению, она малодоступна, ибо цена нынешних ЖЗЛок (по крайней мере, в Латвии) зашкаливает за 3 (три) десятка евриков. Я себе за год позволил только прилепинского "Шолохова" (37 евро).

Белый Налив   03.02.2024 01:55   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Людмила Перцевая
Перейти к списку рецензий, написанных автором Белый Налив
Перейти к списку рецензий по разделу за 02.02.2024