Рецензия на «Ингрия. Айно Хиеканен- мамочка, милая, я ехала к т» (Элеонора Панкратова-Нора Лаури)
http://www.youtube.com/watch?v=SoEjGUYEPZ4&t=1s Наверное, вот так эта бедная девочка ехала домой, к маме... Как жесток мир, в котором и "своему" взрослому ничего не стоит обмануть ребёнка с его чистой, открытой душой ангелочка. Вместо сказки, в которую чудом вдруг попало истерзанное в муках земного ада дитя, устроить ему новую череду недетских (и это ещё мягко сказано) испытаний. И ради чего? Сердце сжалось... "...Я ехала домой, я думала о вас, Тревожно мысль моя и путалась, и рвалась, Дремота сладкая моих коснулась глаз. О, если б никогда я вновь не просыпалась..." ......... Как составителю сборника, Элеонора, низкий поклон Вам от меня и моя безмерная благодарность... такие книги очень, очень нужны... чтобы помнили... Марина Йончен 12.02.2024 19:54 Заявить о нарушении
Дорогая Марина !
Большое спасибо за Ваш отклик , полный понимания и сочувствия судьбе Айно , женщины с трагической судьбой … Война несет неисчислимые бедствия, а особенно трагичны и ужасны страдания маленьких детей…(Ситуация с возвращение на родину очень сходна с описанной Иваном Твардовским «У нас нет пленных . Страницы пережитого» , братом Александра Твардовского, автора Василия Тёркина . Новый мир , 1991, №10 , стр140-192 ) Простите ,не совсем понимаю к чему здесь( хотя и милый ) томный любовный романс «...Я ехала домой, я думала о Вас» Здесь ведь трагедия ребенка, обманутого человека... В любом случае спасибо что прочитали и откликнулись . Желаю Вам всего доброго, душевного равновесия и творческих успехов! Элеонора Панкратова-Нора Лаури 13.02.2024 15:24 Заявить о нарушении
Дорогая Элеонора, спасибо за ответ на мой отклик, за И.Твардовского (обязательно найду и почитаю).
По поводу романса... Знаете, а я, слушая эту вещь из уст ребёнка, с ангельской душой (а в этом возрасте они ведь ангелы), совсем не воспринимаю её как "томный любовный романс". В тексте нет конкретики и, на мой взгляд, он универсален... И разве из уст ребёнка можно услышать то, что вложила бы в эти слова взрослая девушка, женщина? Девочка скорее может думать, например, о родных, любимых людях, о маме... Мои ассоциации, впрочем, соглашусь, часто бывают понятны и объяснимы только мне самой... Очень жаль, что мы не поняли друг друга. И простите, если моя ассоциация вызвала у Вас какие-то неприятные чувства. Я же, слушая, представляла Айно именно в таком предвкушении предстоящей встречи с мамой: "Я ехала домой, душа была полна не ясным для самой, каким-то новым счастьем..." Счастьем встречи с мамой... Да, это трагедия ребёнка, я так и восприняла рассказ Айно. Читая, я не могла сдержать слёз. Страшная трагедия. Стать жертвой жесточайшего обмана... Ещё раз простите за несовпадение моего видения с Вашим, Элеонора. С уважением, Марина. Марина Йончен 13.02.2024 19:43 Заявить о нарушении
Дорогая Марина !
Бывает , что чье то виденье не совпадает с мнением/ видением другого. Это нормально и не стоит извинений … С моей токи зрения романс «Я ехала домой» любовный и, естественно, «эротический». Я прослушала его по Вашей ссылке , её поёт милая девочка лет 13- 15 . Это уже вполне себе « Лолита». И это нормально . Ангелочки как правило лет до пяти (Если будет возможность, хотя бы перелистайте/ пробегите глазами « Маленького Лорда» Юхана Боргена , задуманного как пародию популярного и прославленного в свое время « Маленького Лорда Фаунтлероя ) Фрэнсис Бёрнетт А в целом - мы поистине живём «У подножья Вавилонской башни»(Название норвежского романа ) и даже люд , говорящие на одном языке не понимают друг друга … разные поколения, искусственный интеллект, вмешивающийся в жизнь человека, и очень разные, порой, противостоящие друг другу национальные и культурные коды … С добрыми пожеланиями. Элеонора Элеонора Панкратова-Нора Лаури 14.02.2024 22:22 Заявить о нарушении
Очень понравилось Ваше замечание, Элеонора, что "мы поистине живём «у подножья Вавилонской башни». Помню, одна моя знакомая всё недоумевала: как люди решаются ехать на ПМЖ в другие страны, слабо зная язык, а то и вовсе его не зная, когда мы и у себя здесь, говоря на одном языке, общего языка часто найти не можем? Да, бэкграунд у нас у всех разный... Но, к счастью, в наших силах уважать право друг друга на иное прочтение или хотя бы просто принимать, оставаясь при своём. Это самое разумное. Я увидела в поющей ребёнком Пелагее (ей было, кстати, тогда всего одиннадцать) ангельскую чистоту невинности, без малейшего даже намёка на что-то кроме. Вы со своей стороны увидели в том же самом ребёнке, в то же самое время, "вполне себе «Лолиту»". И каждая из нас по-своему права! У каждой свои основания, своя "подводка"... а если конкретно про текст песни, романса, и если как лингвист с лингвистом, у каждой, так вышло, сложился свой "контекст для текста", свой "фон", отсюда и полярность восприятия. Я, признаюсь, даже благодарна Вам, Элеонора, за этот наш разговор как яркую иллюстрацию к моим мыслям на очень важную для меня тему многозначности текста, которые со мной уже давно...
Во втором своём вузе, в институте иностранных языков, я защищала дипломную работу по теме семантической деривации. Т.е. занималась исследованием уже даже не многозначности слова/текста, а оттенков - оттенков! - значений. Там глубины такие, что слово, а вслед за ним и текст как лексическая единица, открывают собой бездны) ......... Очень интересно общаться с Вами, Элеонора. Жаль, что сейчас я так ограничена во времени... Спасибо за всё! Марина Йончен 16.02.2024 16:24 Заявить о нарушении
Дорогая Марина !
Спасибо за интерес, понимание и за важный и полезный разговор о финно-угорских народах… С добрыми чувствами к Вам. Элеонора Элеонора Панкратова-Нора Лаури 17.02.2024 18:26 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |