Наталья Хегай - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Удивлен,как хорошо!
Олег Масюль 26.06.2023 16:41 Заявить о нарушении
Так и есть. Законы Рода, законы энергомиров, все связаны цепочками особыми. О животных могу тоже привести подобные случаи.
Нужна осознанность жизни: мыслей, слов, поступков. И конечно, Любовь!
Спасибо Вам!
Екатерина Щетинина 03.03.2020 10:31 Заявить о нарушении
Наталья, спасибо за Ваше светлое творчество.
Очень приятно было читать одну миниатюру за другой -
и в каждой что-то вдохновляющее, дающее... С благодарностью.
Света Боярина 05.02.2019 21:50 Заявить о нарушении
"Надо попробовать..."
Непременно надо попробовать...
Наталья, сверкающими огоньками
летят Ваши слова, вселяя надежду.
Спасибо!
Света Боярина 05.02.2019 16:31 Заявить о нарушении
Прошу прощение, что сразу не ответила - очень редко бываю на сайте.
Наталья Хегай 23.04.2019 10:20 Заявить о нарушении
Наталия Спасибо Вы нашли именно те слова которыми можно высказать наши бесконечные перевоплощения. Успехов Вам и вдохновения.
Галина Слинько 2 21.08.2018 11:43 Заявить о нарушении
Наталья, Ваша "Музыка Дождя" прекрасна.
Ваша Вера в такое Волшебство Жизни... -
пусть всегда подтверждается реальностью.
Вдохновляющее стихотворение. СПАСИБО Вам!
Света Боярина 01.08.2018 12:15 Заявить о нарушении
Наташенька, восхитительно получилось, благодарю.
Единственно резанул "скелет", для поэтического образа тела, из которого уходит в путешествие душа, оно как-то грубовато звучит - на русском. Может быть, найти замену?
По поводу самого действия сотворчества с иноязычными поэтами у меня многолетний опыт, действительно, такое резонансное творчество окрыляет и вдохновляет на новые образы, в результате получается вольный перевод смысла стихотворения или даже настроения автора... Называю такие вольные переводы реминисценциями...
Например, одна из новых моих книг - http://online.pubhtml5.com/ucdb/hkuj - Талисман удивления - сотворчество с восточными поэтами суфийской традиции.
Феана 22.04.2018 20:15 Заявить о нарушении
Слово - скелет - одно из ключевых.....
А профессор Сеульского Университета Чо Джукван, который тоже занимался переводом этой книги с корейского на русский, перевёл это слово как кости.....
Поэтому.... всё остаётся как есть... Единственно, я постараюсь сделать ещё вольный перевод, так как ныне имеющиеся мои переводы практически дословные.....
.....а хочется воли....
Благодарю от души!
Наталья Хегай 03.05.2018 11:13 Заявить о нарушении
Наталья Хегай 03.05.2018 11:17 Заявить о нарушении
Удивительно красиво и грустно одновременно! Так бывает?!
"Улыбка подарком для чьей-то души"? Очаровательно!
Роза Исеева 30.12.2017 11:38 Заявить о нарушении
Примите мои поздравления с Новым Годом!
Наталья Хегай 01.01.2018 15:33 Заявить о нарушении
Красивая картина со смыслом.
Изящно... Волшебно...
Завораживает...
Света Боярина 28.12.2017 02:00 Заявить о нарушении