Ирина Хван - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Добрый день, Ира!
Переводы дело не очень благодарное...
Получилось красиво; но посмотрите:
in it and in MY rhyme. - во стихах СВОИХ. Можно и так. Но, возможно, Шекспир говорил о своем же, шекспировском стихе? - во стихах МОИХ?
- но будь твое ДИТЯ в живых? вместо суховатого "создание"
С уважением,
Марина Охримовская 14.05.2013 16:07 Заявить о нарушении
Ирина Хван 14.05.2013 17:06 Заявить о нарушении
Ирина Хван 14.05.2013 17:08 Заявить о нарушении
Достойный перевод, Вы - молодец!
Только на Вашем бы месте я бы разместила оригинал, чтобы читатель не рыскал по чащобам Интернета, так просто удобнее будет, а так замечательно:-)
С теплом,
Поли Смит 04.05.2013 18:11 Заявить о нарушении
Ирина Хван 04.05.2013 19:12 Заявить о нарушении
Одной строфой можно сказать многое, и Вы это, пожалуй, сделали...
Денис Семисал 01.05.2013 20:28 Заявить о нарушении