И.Сухарев - полученные рецензии

Рецензия на «Идиот» (И.Сухарев)

Познавательно!!!

Гарри Башарянц   20.09.2020 01:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «Монолог Гамлета - аутентичный литературный перевод» (И.Сухарев)

Я думал, что после Маршака и Пастернака уже как бы и добавить нечего. Однако можно. Спасибо, чудно получилось, совсем по своему и дядька Вильям может спать спокойно, не ворочаться в гробу. Очень достойно.

Иван Жердев   18.09.2020 05:56     Заявить о нарушении
Искренне благодарен за оценку. Почитал и некоторые Ваши произведения. Реально удивлен. Вы отличный рассказчик. Все читается на одном дыхании. Ну, и с чувством юмора у Вас всё в порядке, а это редкость.

И.Сухарев   18.09.2020 10:38   Заявить о нарушении
Лестный отзыв, спасибо!

И.Сухарев   17.09.2020 15:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Второе, третье и четвертое дно Тихого Дона» (И.Сухарев)

У вас есть стихотворение "Идиот". Стихотворение дегенеративное, живот пучить и тому подобное может и у нормальных людей. Вот и в этом ПРопусе сплошной дегенератизм, от которого до полного идиотизма - один шаг.

Юрий Иванов Милюхин   14.09.2020 20:40     Заявить о нарушении
"Идиот" - от начала до конца шутка. Думал, всем графоманам это понятно. Разве что идиоты могут к шутке относиться всерьез. Ваше "живот может пучить и у нормальных людей..." явно прочувствовано, но глупо. Тут уже даже не "один шаг до идиотизма". Вы этот шаг сделали.

И.Сухарев   18.09.2020 10:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Начало книги, о которой мечтаю» (И.Сухарев)

Наверное в какой то момент каждый порядочный человек решает для себя рассказать правдиво о предках. В карантине мой друг детства достал фото и архивы отцов и дедов и занялся этим. Нам по 50 в этом году. Когда только началась паника с вирусом я сказала это не беда пришла это время "собирать камни" . И это так. Сколько нужных и важных дел сделано. А надо просто не спешить.

Даилда Летодиани   24.05.2020 09:31     Заявить о нарушении
Рецензия на «Песня про Сочи» (И.Сухарев)

В Сочи была последний раз была 32 года назад. Надо как нибудь смотаться посмотреть что там без меня сделали))))

Даилда Летодиани   23.05.2020 14:40     Заявить о нарушении
Рецензия на «Царь Николашка» (И.Сухарев)

А здорово. Напишите и про иностранных тех про которых все знаем уже правду. Интересно

Даилда Летодиани   23.05.2020 07:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Монолог Гамлета. Быть или не быть» (И.Сухарев)

Много переводов читала. Ваш - очень удачный! Спасибо, Автор!

С уважением,

Кузнецова Любовь Алексеевна   20.05.2020 13:08     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Монолог Гамлета. Быть или не быть» (И.Сухарев)

Весьма неплохо. Одно мешает восприятию:почти сплошные женские окончания придают некоторую заунывность.

Юрий Изотов 2   18.05.2020 09:57     Заявить о нарушении
Это называется женские рифмы, когда ударение на предпоследней слог падает. Мужские - на последний. Уверена, что знаете! "Заунывности" рифмы не дают, есть ритм, кроме рифмы, от него настроение явственнее.
С уважением,

Кузнецова Любовь Алексеевна   20.05.2020 13:07   Заявить о нарушении
Допустим, знаю, что есть мужские рифмы, раз пишу о женских...
Но классики(например, Пастернак), всё-таки старались чаще чередовать женские и мужские окончания в переводе для придания динамичности. Вообще-то, в монологе рифм нет. Я считаю, что умелое чередование делает "настроение явственнее".
С наилучшими

Юрий Изотов 2   20.05.2020 14:06   Заявить о нарушении
Принято. По возможности исправил.

И.Сухарев   21.05.2020 00:52   Заявить о нарушении
Постарался привести текст к пятистопному ямбу. При этом ритм такой: 4 строки с женскими окончаниями, одна строка с мужским. У Пастернака: чередуются строка с женским окончанием, строка с мужским. Что лучше, уж не мне судить. Ваше мнение очень интересно.

И.Сухарев   25.05.2020 17:11   Заявить о нарушении
Впечатление такое: очень добротно скроено и крепко сшито без откровенных натяжек и заплаток.
Сейчас читается более бодро.
Насчёт мужских и женских окончаний моё мнение такое: надо чередовать, но не обязательно регулярно. Бывает, по смыслу надо в конце предложения завершить мужской для большей убедительности, а если, например, есть размышление, то лучше - женская.
В первой строке ударение на девятом слоге, должно быть на чётном.
В третьей строке ударение на первом слоге. Было, насколько я помню, " иль вознеся клинок". По-моему, так лучше.
В четвёртой с конца строке закралась точка.
С наилучшими

Юрий Изотов 2   26.05.2020 05:49   Заявить о нарушении
«Сонет… небольшое стихотворение, состоявшее из двух четверостиший (катренов) на две рифмы и двух трехстиший (терцин) на три рифмы; к этим правилам строгая теория прибавляет еще некоторые условия: рифмы в четверостишиях должны чередоваться в порядке… женские рифмы должны сменяться мужскими, так что… обязателен пятистопный ямб..."

Кузнецова Любовь Алексеевна   26.05.2020 13:03   Заявить о нарушении
У Владимира Солоухина, написавшего два венка сонетов (один знаю наизусть, про Грузию только читала), есть такое сравнение, что написать сонет равносильно тому, что на небе сначала начертить молнию, а потом сделать так, чтобы молния попала в нарисованный зигзаг. Такое у него было представление о сложности.
У вас, уважаемые маэстро, это тоже получается!

Кузнецова Любовь Алексеевна   26.05.2020 13:09   Заявить о нарушении
Я так понимаю, Вы, уважаемая Любовь Алексеевна, меня тоже к маэстро причислили. Благодарю за столь лестную оценку.
Вообще-то монолог Гамлета не сонет, но мысли Солоухина, которые вы привели - очень интересные. Насчёт правил для сонета есть сомнения. Например, знаменитые сонеты Шекспира, имеют, за редким исключением, только мужскую рифму.
P.S. Согласен полностью: И.Сухарев - маэстро.

Юрий Изотов 2   26.05.2020 14:34   Заявить о нарушении
Вы, Юрий, переводчик сонетов. О переводе монолога я уже высказалась.
Когда преподавала в университете, одна из студенток выбрала тему "Сравнительная характеристика сонетов Шекспира в переводе Гербеля и Маршака. То есть, один переводчик 19-го века, другой 20-го. Девочка выучила сонет 66 в двух переводах, сравнила, группа была в восхищении.
Она также обратила внимание на то, что половина сонетов обращена к мужчине, а вторая - к женщине.

Кузнецова Любовь Алексеевна   26.05.2020 23:01   Заявить о нарушении
Ну, "маэстро" - это громко сказано. Все мои попытки остаться в пятистопном ямбе провалились. Не удалось выдержать ритм... Пришлось плюнуть и в чем-то вернуться к первому варианту. Пока оставлю так. Зато интересно было.

И.Сухарев   26.05.2020 23:31   Заявить о нарушении
Любовь Алексеевна, если бы студентка сравнила сонеты Шекспира в переводе М.Чайковского и Маршака, то она открыла бы для себя много нового и интересного. Из 154 сонетов 126 посвящены мужчине. Так определили английские исследователи. Лично я думаю, что писал коллектив авторов, в котором были мужчины и женщины.

Юрий Изотов 2   27.05.2020 08:11   Заявить о нарушении
Как-то довелось прочесть, что за именем Шекспира скрывался Френсис Бэкон. Доказательства были основаны на том, в основном, что познания о многих фактах, что есть в текстах, вряд ли были доступны простому актёру. Ещё приведены высказывания (доказанное авторство Шекспира - автографами), что уровень его рассуждений и интересов не соответствует уровню великого автора.
Мне лично не нравятся такие, как бы, разоблачения. Окончательно так ничто и не опровергнуто. Шекспир есть!

Творческих и всяческих Вам успехов, дорогие литераторы!

С уважением,

Кузнецова Любовь Алексеевна   27.05.2020 09:12   Заявить о нарушении