Олег Чувакин - написанные рецензии

Рецензия на «Евгений Родин против Эдуарда Лимонова» (профиль удален)

Спор, развернувшийся на этой страничке, напоминает балаганные передачи, которые ведет по телевидению Швыдкой. Например, на великую тему: «Принадлежит искусство народу — или не принадлежит?»

Молчание — было бы золото.

Однако любопытно вот что: спорящая аудитория четко разделилась по половому признаку. «За» Лимонова — мужчины. «Против» — женщины. А во главе женской партии — Евгений Родин.

Так держать, Евгений! Грядет 8 Марта!

Олег Чувакин   06.03.2005 09:49     Заявить о нарушении
Молодец!!! Правильно подметил! С восьмым марта, оппонентки!

Масачихин Сергей   06.03.2005 17:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Приморский вальс» (Инна Шмелева)

Здравствуйте, Инна!

Ваш рассказ можно сравнить со снимком, сделанным фотографом-любителем. С той фотографией, на которую в альбоме не обратят внимания. Другие фоторграфии, может быть, заметят, а эту — нет. Почему? Ваша «методика изложения материала», как выразился kont, хороша была бы в научной литературе описательного характера (могу предположить, что Вы неплохо пишете статьи или составляете лекции). Но для рассказов она не годится.

Главная ошибка, которая превращает Ваш текст в механический конвейер слов и знаков препинания — отсутствие художественного видения (простите, ради Бога: это звучит сурово, но я не обидеть Вас стараюсь, а только изложить свою точку зрения). В чем заключается это видение? Можно, конечно, сослаться на какой-нибудь учебник, как это можно делать на «Прозе», но обойдемся без мудреной лингво-литературоведческой велеречивости: она зачастую писателю помеха.

Во-первых, Инна, у Вас нет художественных деталей (подробностей). Вам не удалось разглядеть что-то характерное ни в героях, ни в окружающем пейзаже. Герои даже говорят почти одинаково.

Во-вторых, надо поучиться литературному языку. У Вас (это прекрасно!) относительно мало встречается весьма распространенный на «Прозе.Ру» канцелярит. Это бич нашего времени. Так что первая ступень Вами почти пройдена. Но вот дальше… Поглядите:

«Таисии шел двадцать пятый год. Она училась в аспирантуре национального университета, работала над диссертацией по экономической специальности. Девушкой она была весьма способной (кстати, двусмысленность: «студенткой способной», «ученицей способной», но не «девушкой» — ежели только она не работает в квартале красных фонарей; а то удалите и оставьте «схватывала на лету»; в сущности, это повтор), все новое схватывала на лету, без особых усилий. Так что с диссертацией у нее все ладилось успешно. Тая жила с родителями и сестрой Машей, которая была младше ее на пять лет. Мама девушки была детским врачом, отец — инженером в НИИ. От мамы Тая унаследовала нежные черты лица, роскошные, длинные, каштановые, слегка волнистые волосы, душевность, увлечение книгами и тягу к образованию; от отца — зеленые глаза, губы в форме аккуратного нежного бантика, интерес к рисованию, музыке, поэзии и мечтательность. С сестрой Машей Таю связывали не только родственные узы, но и настоящая, теплая, крепкая дружба».

Это лексика резюме или чего-нибудь подобного. «Всё новое», «работала над диссертацией по экономической специальности», «жила с родителями», «увлечение книгами», «интерес к рисованию», «крепкая дружба» — это ОЧЕНЬ ОБЩИЕ слова. В художественной литературе употреблять их надо с великой осторожностью, руководствуясь чувством меры и, самое главное, — художественным чутьем (которое суть талант; его не купишь).

Если Вы пишете о Таисии — найдите такие слова, такие подробности в ее портрете, в ее биографии, какие характерны только для Таисии — и ни для кого другого. Вы должны быть Таисией, ежели пишете о ней. Как Тургенев, ведите дневник Базарова. Как Чехов, представьте две-три черточки героини — те, что создадут великолепный, незабываемый портрет. Такой, что читатель ахнет и сразу представит героиню. Это, конечно, виртуозность, верх — но зачем размениваться на мелочи?

Вот отрывок из Чехова (портрет героини глазами другого человека, мужчины):

«Договариваясь с m-lle Анкет, он застенчиво и с любопытством поглядывал на нее. Это была настоящая, очень изящная француженка, еще очень молодая. По лицу, бледному и томному, по коротким кудрявым волосам и неестественно тонкой талии, ей можно было дать не больше восемнадцати лет; взглянув же на ее широкие, хорошо развитые плечи, на красивую спину и строгие глаза, Воротов подумал, что ей, наверное, не меньше двадцати трех лет, быть может, даже все двадцать пять; но потом опять стало казаться, что ей только восемнадцать. Выражение лица у нее было холодное, деловое, как у человека, который пришел говорить о деньгах. Она ни разу не улыбнулась, не нахмурилась, и только раз на ее лице мелькнуло недоумение, когда она узнала, что ее пригласили учить не детей, а взрослого, толстого человека».

Вот другой отрывок, от первого лица, и совсем иным стилем:

И правда. Я был ночной одинокий бродяга. Я любил слоняться за полночь, в дождь, когда выцвели окна, а я один, живой, бреду по безлюдью, по лоснящимся рельсам на пустой Главной улице, под огромной, пригорюнившейся над дрогнущим шпилем луной. Никогда я так живо не чувствовал себя частицей всего обрушившегося на меня мироздания, никогда меня так не распирала любовь, и гордость, и жалость, и печаль, и я был не только я, я в себе чувствовал сразу все — живую землю, на которой я был призван страдать, чужие миры, Марс, Венеру, Паяльника и Черепушку, и все они были во мне — далекие китайцы, надменные девушки и сговорчивые, и солдаты, громилы, полицейские, и капризные, бдительные покупатели старых книг, и злые оборвыши, попрошайничающие возле музея, и гордые, неподступные павы, длинноного плывущие из модных лавок в колыхании шелков, сквозь сверкание стекла и стали. Я набредал на развалины в богатом квартале, я заходил в пустые гостиные, застывал на лестнице, смотрел сквозь выбитые окна на море, или я ни на что не смотрел, или смотрел, как один за другим гаснут на улице фонари. Или я заходил в недостроенный дом, где застряло между стропилами небо, где хоронятся кошки и голым скелетом спальни бренчит ветер.
— Вот вы говорите,— сказал я,— а сами почему не дома?
— Я не хочу домой,— сказал Том.
— И я не то чтобы очень, — сказал его приятель.
Вспыхнула спичка, их головы качнулись, расплылись по стене, зыбкие тени быков и балок стали больше, стали меньше. Том начал свой рассказ…
(Дилан Томас, «Портрет художника в щенячестве»)

В-третьих, Инна, в рассказе много родовых понятий — их бы надо заменить яркими, выпуклыми деталями, которые будут работать на ОБРАЗ. Посмотрите, у Вас: «Девушки делились друг с другом всем, что у них было, начиная от губной помады и заканчивая поддержкой и дельным советом в трудную минуту». Это никто не запомнит, не отметит, не выделит. Ну что такое «делились всем»? Это пустота. А вот если бы Вы что-то рассказали, коротенькую историйку в 2-3 предложения: «Однажды Маша рассказала Тае о том, как тайком от мамы бегала… <…>» «Тая тоже не скрывала ничего от Маши, даже то, как она <…>» (фантазируйте на здоровье). И так, замечу, весь текст пишется. Вы же рассказываете историю, а не даете безликую справку.

Вот еще очень общее место:

«Тая очень любила читать книги. Без книг она не мыслила своей жизни. Вечерами девушка забиралась в большое, уютное кресло и с упоением погружалась в чтение. Под шелест переворачиваемых страниц перед ней открывался мир, где уживались красота и уродство, счастье и горе, любовь и страх, радость и печаль, богатство и бедность, благородство и подлость. Чтение захватывало девушку до такой степени, что, порой, она чувствовала себя героиней романов, участницей событий, разворачивающихся в той или иной книге. Тэсс из романа Томаса Гарди «Тэсс из рода Д`Эрбервиллей», Аннета из «Очарованной души» Ромена Роллана, Элизабет из «Гордость и предубеждение» Джейн Остин, Миранда из «Коллекционера» Джона Фаулза были ее излюбленными образами, ее книжными двойниками. В какой-то миг их судьбы, их переживания и духовные поиски становились частью ее мира, частью ее самой» .

Перечисление, ничего больше. Одной из моих любимых книг в детстве был, например, роман Буссенара «Капитан Сорви-голова». И я бы написал так: «Он [т. е. мой персонаж] вместе с Жаном подставлял голову под пули, переодевался в женское платье, обманывал английские патрули, беседовал с доктором Тромпом, считающим маузер гуманным оружием…» А уж «событя, разворачивающиеся в той или иной книге», как Вы пишете, никуда не годятся. Да читатель и не знает, что произошло с Мирандой, придуманной Фаулзом. И это перечисление утомит его. Он просто отложит Ваш рассказ. Быть может, навсегда.

В-четвертых, как это видно из раздела №3, Вам следует научиться рассказывать. Не перечислять утомительные «В свои двадцать девять лет сей молодой человек вел беззаботную аспирантскую жизнь: до полудня валялся в общежитии на кровати; затем вставал и садился за компьютер, где занимался чем угодно, но лишь не диссертацией; вечером он начинал лихорадочно искать смысл жизни» (это «что угодно», но не проза), а ВИДЕТЬ ТО, ЧТО ПИШЕТЕ, писать красками, а НЕ РИСОВАТЬ НА СТАТЬЕ. Он сидит за компьютером? Напишите об этом так, чтобы читатель представил, как он сидит. Или: «Водитель уселся за руль, и авто тронулось с места». Это не картина события, это слова, потраченные впустую, засорившие эфир. Вот, у Бунина едет телега:

«Клаша очнулась и, взглянув из-под отяжелевшей кожи, вздохнула сладкой полевой сыростью, услышала шорох колес, воды и грязи, увидала сквозь редевший влажный сумрак бледную, холодную на вид зелень прилегших к земле хлебов, втулку вертящегося колеса, всю осыпанную жемчугом — крупными каплями росы, свертывавшейся на маслянистом дегте…» («Клаша»).

Это живопись! Одно предложение: и девушка, и телега, и движение, и пейзаж. И живопись со звуками и запахами.

И рассказывать надо ОРИГИНАЛЬНО. Так, как никто.

У Вас: «…солнце светит, как сумасшедшее, птицы радостно заливаются, и, вообще, хочется совершить что-то опрометчивое и безрассудное». Солнце как сумасшедшее — это неудачное сравнение. «Птицы», «безрассудное» — общие слова. Другой отрывок: «В одну из таких теплых майских ночей Тае приснился удивительный сон. Во сне она увидела себя, идущую по КРАСИВОМУ ЦВЕТУЩЕМУ САДУ. В этом саду все ДЕРЕВЬЯ И КУСТАРНИКИ были усыпаны БЕЛОСНЕЖНЫМИ СОЗВЕЗДИЯМИ ЦВЕТОВ. Внезапно Тая вышла на ПОЛЯНУ, ЗАЛИТУЮ ЯРКИМ СОЛНЕЧНЫМ СВЕТОМ, и от неожиданности замерла, очарованная. Вся поляна была покрыта розово-малиновыми ЦВЕТАМИ НЕБЫВАЛОЙ КРАСОТЫ. Девушка никогда раньше не видела таких ЦВЕТОВ и не знала их названия. (Помимо назойливых и ненужных повторов, тут всё описание настолько общо, что представить картину сна невозможно. «Цветы», «сад», «деревья», «кустарники», «поляна», «свет» — это всё родовые понятия. Нельзя ли: яблони, сирень, желтеющие от лунного света тропки…).
Писатель должен быть оригинален, т. е. неповторим. Без этого рассказы или романы не получатся.

Финальная фраза неудачна: «И улыбнулась заполнившему ее счастью». Если ее удалить, сюжет будет так же ясен — а вот улыбнется пусть читатель. Не отнимайте у него это удовольствие — к тому же смазанное неблагозвучностью («улыбаться заполнившему ее» — весьма спорное выражение).

Учитесь у русских классиков, находите у них детали, читайте по 1-2 предложения и анализируйте. Так – день за днем. И при этом надо писать каждый день.

Успехов Вам, Инна!

С уважением —

Олег Чувакин   25.11.2004 17:56     Заявить о нарушении
Безусловно, Вы пишите захватывающе даже рецензии, в этом Вам не откажешь:))) Но если бы я была профессиональным писателем, я отправилась бы не на этот сайт, а в издательство.
Благодарю за рецензию.

Инна Шмелева   26.11.2004 17:07   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Инна! Спасибо за ответ.

Кстати, в моем отзыве опечатка: "Можно, конечно, сослаться на какой-нибудь учебник, как это можно делать..." читайте как "Можно, конечно, сослаться на какой-нибудь учебник, как это ПРИНЯТО делать..."

Случается, я захожу в издательства. И посылаю что-то туда по почте. Я участник занятий и семинаров, которые проводятся в Тюменском Доме писателей, имею кой-какие публикации в нашей периодике.

И тем не менее - я еще не профессиональный писатель. Есть три рассказа, вышедшие за рамки ученических - вот их как раз нет на "Прозе". Отсюда я давно подумываю уйти - это Вы верно заметили.

Однако, "Проза" меня кое-чему научила, и здесь я получил несколько очень неплохих советов (которым внял).

Недостаток "Прозы" - и он же ее достоинство - это публикуемость для всех авторов, без исключений. Полная свобода слова, в том смысле, как ее охарактеризовал М. Волошин: "Там, где начинается свобода слова, заканчивается свобода мысли". Тут нужна этакая конфуцианская "золотая середина".

Есть еще сайт www.lito.ru - туда не всех пускают, и пускают только после редакторского прочтения. Пожалуй, вариант.

Послушаюсь Вашего совета, Инна, и еще разок напомню о себе каким-нибудь важным и занятым редакторам.

С уважением -

Олег Чувакин   26.11.2004 17:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Холостой ход» (Снегова Светлана)

Здравствуйте, Веточка, согнувшаяся под тяжестью творческих плодов!

Возможно, рассказ Ваш и неплох. Однако, читая, я столь часто запинался, что решил: прочту снова, как только Вы его поправите.

Вот «поле» для работы:

1. Поэтому художественный талант Федоровой в получении хорошей оценки помочь не мог (Ненужная фраза чаще всего и написана скверно: закон творчества, выведенный Солоухиным).

2. Елена Викторовна была уверена, что знать строение парового двигателя Федоровой совершенно не обязательно (1. Лучше бы: Елена Федоровна думала, что, у каждого… и далее по тексту. Без повторов о двигателе, которых в рассказе избыток. 2. Я уж не помню, как там в учебнике… но, может быть, всё же «устройство парового двигателя», а не «строение»? «Строение клетки» — да, но двигателя — устройство).

3. Но у Федоровой не было оценок по предмету, и Елена Викторовна обязана была ее вызвать. Ведь для тех, кто составляет школьные программы совершенно не важно красавица ты или нет — знать предмет должна (Лишний весь абзац. Особенно бросаются в глаза «составители программ» и «знать предмет должна». Если абзац удалите, логичнее и гармоничнее будет звучать абзац следующий).

4. Предназначение Елены Викторовны — (тире пропущено) донести эти знания до каждого.

5. Свое предназначение она, наверное, выполняла плохо (Предназначение… выполняла? Неудачно. Можно: «Но получалось у нее это плохо». Или как-то еще).

6. По этому поводу (канцелярит. Просто: «И…»)

7. …и сейчас она просто выполняла свою работу (лишнее. И снова: «выполняла». Кое-кто может и подумать о небогатом словарном запасе автора. Всегда думайте, что этот думающий дяденька (или тетенька) находится рядом).

8. Класс безмолвствовал: или никто не знал схемы, или боялся сам оказаться на месте Федоровой у доски (Двусмысленность: класс… или никто… боялся оказаться на месте Федоровой. Никто не может бояться или оказаться. Весь класс — тоже не может оказаться на месте Федоровой).

9. Елена Викторовна с удовольствием вызвала бы другого, но Федоровой («другого, но Федоровой»: погрешность в родах. Лучше: «кого-нибудь другого» и поставить точку. Про то, что Федоровой надо поставить оценку, Вы уже сказали выше. Повторов надо избегать, если они не несут смысловую нагрузку).

10. — Сейчас, сейчас, еще немножко, — протянула Федорова своим красивым голосом («протянула голосом» — неудачное выражение. Простая замена: уныло сказала Федорова).

11. Елена Викторовна все также будет входить (это громоздко. И «так же» пишется тут раздельно. Без канцелярского «так же» следовало бы обойтись… Скажите: «по-прежнему» или «как прежде»)

12. …в свой класс и объяснять строение парового двигателя (вновь «строение двигателя»),

13. …цветов ей никто дарить не будет. Некому ей их дарить. (Во-первых, злоупотребление местоимениями: читать трудно. Во-вторых, очевидная двусмысленность: можно подумать, что именно ОНА не будет дарить кому-то цветы).

14. На нее-то она и купилась, когда согласилась стать его женой (Жаргон здесь неуместен: «купилась»…).

15. Семья у Едены (Елены)

16. …не стремилась учить ее жить (три глагола подряд — это Вы напрасно).

17. Может быть счастья, может быть огромной любви, а может быть торта. Хотя последнего (лучше: «вот торта…», как оказалось, ей не хотелось.

18. Вернее, хотелось, но удовлетворение этого желания душевного томления (баррикада словесная) не сняло.

19. В прошлое воскресенье Елена Викторовна испекла свой фирменный торт (Тут неувязка. Торта вроде бы не хотелось, но вот она его печет… Тогда не упоминайте выше про торт).

20. …начали придумывать способы снятия душевной тоски (Отчего же так сухо, так по-канцелярски? Вот варианты: «Стали дружно изобретать», «делиться с подругой фирменными секретами», «шептаться» — да мало ли!..).

21. Она любила троечницу Федорову за помощь в решении проблемы (это Вы, Веточка, просто поленились выписать. «Помощь в решении проблемы» — это тянет на тройку с минусом)

22. Но Федоровой сказать было нечего, и очередная двойка оказалась в журнале.
Елена Викторовна расстроилась невозможности отблагодарить Федорову и весь оставшийся урок пошел наперекосяк (Это тоже отписки. «Расстроилась невозможности». В литературе всё возможно. Всегда найдутся нужные слова. Если поискать. Вот поищите).

23. У Елены Викторовны тоже не было сексуального нижнего белья, а только экологически чистое и удобное хлопчатобумажное. Мужу Володьке было все равно в каком нижнем белье ходит его жена. Он любил ее в любом. А еще больше совсем без него.
Вечером Лена в ванне переодевалась в длинную ночнушку голубого цвета и забиралась под одеяло. При необходимости ночнушка снималась на месте, в кровати. Последнее время эта необходимость возникала все реже и реже (Это пристрастно звучит. И ни к чему в рассказе. Надо бы удалить. И еще: ночнушка в финале перекрашивается в синюю).

24. Ценники на товаре объяснили эту тишину (лучше бы: «гипнотизировали»).

25. Но сейчас был особый случай (это понятно без пояснений — можно удалить).

26. Продавщица с внешностью фотомодели была рада покупателю, но, профессионально оценив стоимость одежды Елены Викторовны, поумерила пыл. Оставила только дежурную улыбку на лице (Это написано сухими, формальными фразами. Такими же дежурными, как «улыбка». Надо образнее).

27. Вечером Лена (была «Елена Викторовна». Новое наименование звучит неожиданно и сбивает с толку).

И 28: расставьте, как следует, запятые. Это неряшливость.

Будьте внимательны! И пополняйте словарный запас. Много в рассказе отписок и, увы, ни одной находки.

Старайтесь!

С уважением —

Олег Чувакин   09.11.2004 08:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Олег!
Как вы меня?
Кое-что уже исправила сразу. Спасибо. Некоторые моменты у меня действительно были отвратительны.. Хорошо, что вы указали на них. Над другими надо подумать.
Что бы я без вас делала? :)
Я вам действительно искренне благодарна за помощь.
С уважением,

Снегова Светлана   09.11.2004 13:40   Заявить о нарушении
От души желаю Вам творчески расти и вырасти!

Олег Чувакин   09.11.2004 13:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Любимая собачка профессора Павлова» (Парфенов М.С.)

Здравствуйте, Михаил!

Текст относительно бойко написан: Николай Семченко прав. Но и только.

Главный недостаток: в рассказе нет повествования, нет рассказывания. Нет истории. Текст очень общий. В этом смысле «Собачка…» похожа на «Рефлексатор». Надо рассказывать историю — так, чтобы читателям было интересно. Одних «переживательных состояний» недостаточно. (К тому же их описания у Вам изобилуют повторами — потому и кажется, что много местоимений. «Красное» и «зеленое» навязло в глазах). Нужен внутренний мир персонажа и, самое главное, нужен внятный герой. Одних прямолинейных указаний на собачку и ее любовь к докторше недостаточно. Вы, когда пишете, поступаете примерно как известный халтурщик по имени Стивен Кинг: он берет от персонажа одно его мелкое качество, чаще темное, и выпячивает. Например, в «Нужных вещах» изображена женщина, мастурбирующая при портрете Элвиса Пресли. В этом же романе у главной героини артрит — и вечно болят руки. На том — всё; характеры и души этих персонажей кончились. Фантастика, конечно, не требует глубокого погружения в мир характеров — и всё-таки, Михаил, если уж Вы пишете о ком-либо (а хоть о собаке; вспомните Бунина («Сны Чанга») или Чехова («Каштанка»), то ее любовь к докторше-профессорше надо не объявлять, как войну по радио, а надо показывать, рисовать.

Удач Вам!

С уважением —

Олег Чувакин   05.11.2004 14:16     Заявить о нарушении
Рецензия на «Рефлексатор» (Парфенов М.С.)

Здравствуйте, Михаил!

Не знаю, как Вы определяете форму этого произведения, но рассказом ее назвать нельзя: истории нет. Я бы назвал «Рефлексатор» статьей. Да и стиль изложения - сухой, газетный, - к тому склоняет.

Многочисленными именами собственными и перечислениями (что утомительно и ненужно бы для рассказа, но вполне нормально для статьи) статья напоминает некий список лауреатов Дарвиновской премии.

Отправьте ее Биллу Гейтсу. Если уже не отправили…

Всяческих Вам благ и успехов!

Олег Чувакин   05.11.2004 14:12     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Олег! Уверяю Вас, что короткий рассказ (в том числе и фантастический) вполне может быть написан в подобном ключе, как монолог или статья. Мною это делается специально и в "Рефлексаторе" и в "Собачке" и, наоборот, специально НЕделается в "Крови", так как фэнтези - гораздо более сюжетный жанр нежели жанр короткого рассказа.
Спасибо за комментарии!

Парфенов М.С.   07.11.2004 21:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Опала» (Олег Чувакин)

Уважаемые читатели!

Новые редакции рассказов:

"Опала":

http://www.proza.ru/2004/07/27-48

"Психологическая загадка":

http://www.proza.ru/2004/07/29-55

"Что-то главное":

http://www.proza.ru/2004/07/27-47

Олег Чувакин   03.11.2004 15:23     Заявить о нарушении
Рецензия на «Незнакомке в розовом посвящается» (Jane)

Здравствуйте, Jane!

Как утверждает уважаемая мною Сломанная Веточка, Вы пишете «завораживающим, обволакивающим, истинно аристократичным [стилем]. Но именно такой мне нравится. Именно такой, какого я, к сожалению, никогда не могу достичь».

И не достигайте, Веточка! Вы меня крупно разочаруете.

А теперь поглядим, что же это за чудный стиль.

1. Неизвестный, незнакомый, никогда прежде не отзывающийся (деепричастие с паре наречием звучит страшно тяжеловесно; кроме того, перепутано время. Правильно: отзывавшийся)

2. Иначе разве могла бы я быть настолько легкомысленной, чтобы писать Вам письма, не будучи уверенной, что Вы рады им? (Поистине страстная любовь к наречиям: иначе, разве, настолько… Фраза громоздкая, неуклюжая).

3. Упаси Вас Бог подумать, будто я имею в виду результат (Господь у Вас — канцелярский работник со стажем)

4. …некоторый цинизм, который сквозит порой и в Вашем взгляде, и в Ваших еще не произнесенных речах (цинизм сквозит… в непроизнесенных речах?)

5. Как странно, мне кажется, будто я знаю, что именно до сих пор (рекорд по употреблению вводных конструкций!)

6. Но я оставлю это свое знание на потом (без комментариев).

7. И Вам не придет на ум отпереться от моих, столь же верных, сколь и необъяснимых по своей природе, выводов (смесь жуткого канцелярита с языком любовных романов XIX века в плохом переводе).

8. И пусть мои письма поначалу только едва (всё та же любовь к наречиям)

9. …будят Ваше воображение, только (и снова наречия) развлекают и хоть иногда (от них Вы, наверное, долго не отвяжетесь) заставляют Вам забыть о темной бутылке (автор сам по себе, падежи сами по себе), спрятанной между книгами на полке».

10. Он перевел взгляд в глубину комнаты, где давным-давно врос в темный дубовый паркет и раскинулся от стены до стены могучими полками-ветвями огромный шкаф (ветви шкафа -метафора сомнительная. То, что у шкафа нет створок, выясняется позже)

11. А шкаф, потеряв вместе с тяжелыми дверцами и свою суровую неприступность старой девы (у шкафа — неприступность старой девы? Мужской род шкафа уже исключает подобное сравнение)

12. …обрел дополнительные полки, сделавшие его кокетливо-доступным и информационно-насыщенным (тут впору кричать: «Караул! Спасите русский язык!» Такая взрывоопасная смесь из канцелярита, любовно-романной лексики и иностранщины, что хочется бить в набат).

13. Полки гостеприимно раскинулись многочисленными крыльями по сторонам высоких перегородок, разделяющих шкаф на несколько секций (из инструкции по сборке шкафа, очевидно).

14. Предназначенные для белоснежных, крахмально похрустывающих стопок постельного белья и вышитых скатертей, они оказались слишком глубокими для книг. И те поначалу чувствовали себя вполне, даже чрезмерно, вольготно (Помимо неуклюжести и в общем, полной ненужности этих фраз поражает новое обилие наречий: по четыре штуки кряду — «вполне, даже чрезмерно, вольготно») .

15. Бутылка коричневого с легкой побежалостью стекла была на своем месте («Бутылка коричневого» — звучит двусмысленно и мешает верно воспринимать предложение).

16. Ладно, если бы я и в самом деле мог предположить, что наблюдение за мной может принести кому-нибудь удовольствие (ни один человек не думает такими многоэтажными канцелярскими фразами). Я

17. Завтра — уже завтра? — ему надо сдавать очередную часть рукописи издателю. А там еще — непочатый край (как «непочатый край»? Ведь часть он уже написал).

18. И впереди опять бессонная ночь, опять упреки Мари, которая станет беспокойно оглядывать комнату, чтобы исключить из его рациона все, что может взволновать его печень (он весь этот «рацион» хранит в комнате?)

19. Если иметь в виду то, что мы с Вами незнакомы, мне следовало бы обращаться к Вам много сдержаннее. И, между тем, именно это позволяет мне писать Вам все, что приходит на ум. Возможно, (я говорю «возможно», потому что кто знает, как распорядится Господь?) мы никогда с Вами не встретимся. А, следовательно, я могу открыть Вам свое сердце без боязни испытать смущение от того что Вы можете там увидеть.
Как часто именно эта боязнь делает нас молчаливыми и неинтересными (тут назойливо мечется «иметь» и «именно»).

21. Утро началось трудно.
Седое, безнадежное, почти тупое. Такое, каким был сегодня он, просидевший всю ночь над несколькими строчками, которые никак не хотели становиться Искусством (Утро… тупое, как он).

22. — Я могу вам чем-нибудь помочь?
- Ах, нет. Вы же знаете, каждый должен заниматься своим делом. Ваше дело — дом и уют в нем, мое — работа и материальное благополучие (Герои говорят одинаково, часто употребляя канцелярские обороты. Читатель не отличит реплики мужчины от женских. Вот это женское: «Ах, нет!» принадлежит, оказывается, мужчине. Если бы автор не снабжал диалоги чрезмерно частой атрибуцией, мы бы совсем запутались).

23. …вспомнил о недописанном романе и неуплаченном в связи с этим гонораре (примерно так юристы в договорах пишут, а не литераторы)

24. Ему следовало признать, он подбросил в тлеющий огонь недовольства собеседников друг другом сухие дровишки не без умысла («Ему следовало признать, он подбросил» — это, бесспорно, новаторство в русской стилистике. «огонь недовольства собеседников друг другом» — пять существительных подряд).

25. Вообще говоря, поначалу появление в среде студентов человека, владеющего языком знания (что Вы сказали?)

26. …едва коснулись теории Декарта и ее противоположности кантианству (какая, простите, чушь! Декарт умер в 1650 году, а Кант родился в 1724. Как Декарт мог составить теорию, противоположную кантианству? Вы молоды, и у Вас есть время прочесть обоих)

27. «Ах, что Спиноза? Неужели вы теперь желаете говорить о его учении о единой субстанции и особенностях пантеизма? (Вы не из учебников это списали? Термин «пантеизм» был введен в науку вовсе не Спинозой, а поздними исследователями его философии. Главным же в учении Спинозы была его своеобразная этика — учение о человеческих страстях и преодолении их разумом, основанная на стоицизме. Наиболее важная глаза «Этики» называется «О человеческом рабстве»)

28. В момент принятия ею этого судьбоносного решения ее лобик сморщился, как перезревшее яблоко (канцелярит плюс бульварно-любовная лексика).

29. — Мне нравится все, что говорит Спиноза о любви. Но только пусть он не касается темы Господа. Его рассуждения о Боге меня раздражают. Он сногсшибательный тип, согласна. Но его рассуждения слишком теоретичны и абстрактны (Спиноза, в отличие от Декарта, никогда не был абстрактным и «теоретичным». Он очень конкретен. Недаром для Сомерсета Моэма она стал любимым философом. Моэм, как известно, писал ясно и точно, рисуя характеры живо и образно. И этому отчасти он научился у Спинозы).

30. И тут самые последние остатки воспитания Антуана разлетелись в клочья (был взрыв, не иначе).

31. Быть битым — унизительно, не быть битым из-за старости и предполагаемой немощи — унизительно вдвойне (афоризм начальника канцелярии).

32. Потраченные на исправление испорченного еще с утра настроения франки оказались потраченными зря (это вершина Вашего стиля, который Сломанная Веточка ласково называет «завораживающим, обволакивающим, истинно аристократичным».

Достаточно. Дальше поищите сами. Рассказ, увы, совершенно нечитабелен. Изучайте классиков, как говорится. Добавлю от себя: русских, а не переводных. Обогащайте словарный запас. И, пожалуйста, не пишите о том, что плохо себе представляете или совсем не представляете.

Удач Вам!

С уважением —

Олег Чувакин   03.11.2004 08:02     Заявить о нарушении
Увидела многотомную рецензию (32 пункта!)и думаю: "Кто ж это так расстарался?
Предчувствие меня не обмануло. БРАВО, Олег, БРАВО! "ЧИТАБЕЛЬНЫЙ" вы наш! (из последнего абзаца
Вашей рецензии).
Восхишаюсь Вами! Особенно глубиной Ваших энциклопедических знаний.
Оказывается, с Вами можно поговорить не только о яблоньках и дождевых червях, но и о Спинозе и Канте!
С нетерпением жду Вас у себя.
Есть свежие мысли после прочтения Вашей "Дачки"и "Собачьей драчки"
Скромная поклонница Вашего творчества.


Доброе утро, Джейн! Я давно за Вами наблюдаю. Мне нравится, как Вы работаете. Заходите: поболтаем, посплетничаем!

Ольга Вивчарова   03.11.2004 11:35   Заявить о нарушении
Позвольте с Вами не согласиться, Олег.
Знаете, лично я очень не люблю, когда люди вместо того, чтобы посоветовать как исправить что-либо, тупо это критикует. Что это дает Вам? Впечатление своей осведомленности? Особенно меня зацепили Ваши комментарии относительно философов. Вот цитата: ". …едва коснулись теории Декарта и ее противоположности кантианству (какая, простите, чушь! Декарт умер в 1650 году, а Кант родился в 1724. Как Декарт мог составить теорию, противоположную кантианству? Вы молоды, и у Вас есть время прочесть обоих)"
Почему Вы воспринимаете противоположность односторонне? Неужели, если бы было написано: "теории Канта и ее противоположности декартизму", то смысл фразы поменялся бы?
К чему я все это? Просто зацепило.

Jane, мне очень понравился Ваш рассказ. Очень рад знакомству с Вами. Иду знакомиться с остальными Вашими произведениями. Успехов Вам!

Змеев Гена   03.11.2004 18:15   Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемый Критик)))
Для начала… Хотелось бы сразу поблагодарить за тщательный разбор текста и попенять на, мягко говоря, резкий, даже грубый тон, который не так обижает меня, как дурно характеризует Вас. Уж извините. Мужчине вообще не годится говорить в подобном тоне, тем более, когда речь идет о такой простой вещи, как обсуждение прочитанного текста. Даже если он Вам не понравился. ТЕМ БОЛЕЕ, если он Вам не понравился.
Итак… Теперь постараюсь ответить Вам прямо по пунктам, которые Вы обозначили.
Только для упрощения этой процедуры)))
1. «Неизвестный, незнакомый, никогда прежде не отзывающийся (деепричастие с паре наречием звучит страшно тяжеловесно; кроме того, перепутано время. Правильно: отзывавшийся)» - СПАСИБО, насчет времени Вы правы.

2. Иначе разве могла бы я быть настолько легкомысленной, чтобы писать Вам письма, не будучи уверенной, что Вы рады им? (Поистине страстная любовь к наречиям: иначе, разве, настолько… Фраза громоздкая, неуклюжая). – «Громоздкая» – возможно, «неуклюжая» – не уверена)

3. Упаси Вас Бог подумать, будто я имею в виду результат (Господь у Вас — канцелярский работник со стажем) – Ваше замечание в данном случае говорит только о Вашем раздражении))) И совершенно не имеет никакого отношения к тексту) А это в корне неправильно))

4. …некоторый цинизм, который сквозит порой и в Вашем взгляде, и в Ваших еще не произнесенных речах (цинизм сквозит… в непроизнесенных речах?) - )))))) Ну, вот читаю я сейчас Вашу рецензию и знаю, что Вас переполняют чувства, которые мешают Вам быть справедливым))) И Вы так любуетесь своим сарказмом, что забываете, что все, что Вы говорите – не так уж бесспорно))) Вы, возможно, себе в этом отчета и не отдаете, но я-то это вижу))

5. Как странно, мне кажется, будто я знаю, что именно до сих пор (рекорд по употреблению вводных конструкций!) – УРА!!! Заносим фразу сразу в Книгу Рекордов Гиннесса)) А если серьезно… Я написала то, что хотела написать. Возможно, надо просто изменить знаки препинания)) Спасибо)

6. Но я оставлю это свое знание на потом (без комментариев). – «Потом» - ставим в кавычки. Остальное - без комментариев)))

7. И Вам не придет на ум отпереться от моих, столь же верных, сколь и необъяснимых по своей природе, выводов (смесь жуткого канцелярита с языком любовных романов XIX века в плохом переводе). – Гм… По меньшей мере – несправедливо) Насколько я знаю, канцелярит – вообще язык неприятный, поэтому эпитет «жуткий» в конкретном случае, определенно, лишний) Он опять же свидетельствует только о том, что Вас распирает желание выглядеть Указующим Перстом))) Про «плохой» перевод – я молчу))))))))))

8.9. И пусть мои письма поначалу только едва (всё та же любовь к наречиям) …будят Ваше воображение, только (и снова наречия) развлекают и хоть иногда (от них Вы, наверное, долго не отвяжетесь) заставляют Вам забыть о темной бутылке (автор сам по себе, падежи сами по себе), спрятанной между книгами на полке». – Вы, сударь, увлеклись)))))))) Разбить одно предложение на два разгромных пункта – Вам не кажется это слишком?*)))))) Поэтому я взяла на себя смелость их объединить) Теперь собственно по Вашим замечаниям) Право, Олег, это нехорошо))) «автор сам по себе, падежи сами по себе» - однозначно звучит слишком резко. Тем более, что всякому, кто читает текст, а не выискивает в нем блох, чтобы ткнуть в них автора носом, понятно, что это только досадная опечатка)) Вот к примеру, написали Вы в данной рецензии «деепричастие с паре наречием» ( первый пункт рецы) – никто же не кричит «автор сам по себе, предлоги сами по себе) А все потому, что читающие Вас – народ адекватный))
В отношении остальных замечаний скажу Вам вот что - «едва», «только», «иногда» - не пустые звуки. Они несут определенный смысл. Именно тот, который я собиралась вложить в эту фразу. Поэтому… Ваше «долго не отвяжетесь» (кстати, тоже весьма сомнительный тон) - не принимается)))

10. Он перевел взгляд в глубину комнаты, где давным-давно врос в темный дубовый паркет и раскинулся от стены до стены могучими полками-ветвями огромный шкаф (ветви шкафа -метафора сомнительная. То, что у шкафа нет створок, выясняется позже) - Мне эта метафора представляется вполне допустимой) Даже более того, она мне нравится)))

11. А шкаф, потеряв вместе с тяжелыми дверцами и свою суровую неприступность старой девы (у шкафа — неприступность старой девы? Мужской род шкафа уже исключает подобное сравнение) -)))))))))) Ну, только, чтобы Вас успокоить…)))) Шкаф – по-французски (armoire ли, bibliotheque ли (простите мне отсутствие аксанов, их нет на моей клаве)) – как раз женского рода) А французский шкаф – это ведь совсем не то же самое, что шкаф русский)))))

12. …обрел дополнительные полки, сделавшие его кокетливо-доступным и информационно-насыщенным (тут впору кричать: «Караул! Спасите русский язык!» Такая взрывоопасная смесь из канцелярита, любовно-романной лексики и иностранщины, что хочется бить в набат). - Хотелось бы воскликнуть «touche», но увы… Раздражение вижу, самолюбования – сколько угодно… Но будьте же справедливы… Хорошо… Предположим «информационно-насыщенным» Вы отнесли к канцеляриту, «кокетливо-доступным» - к любовно-романной лексике… Но, простите, где тут иностранщина?*))) Не станете же Вы утверждать, что иностранщина – «полки»? Или «дополнительные»?))
И не надо слишком громко кричать «Караул!» Вдруг кто-нибудь откликнется?*))) Кроме того, у нас всегда есть Вы, чей слог – вне всякой критики)))))))))))))

13. Полки гостеприимно раскинулись многочисленными крыльями по сторонам высоких перегородок, разделяющих шкаф на несколько секций (из инструкции по сборке шкафа, очевидно). – Нет, это для тех, кто наличие или отсутствие створок в состоянии увидеть только на одной строчке с «полками-ветвями»))))))))))


14. Предназначенные для белоснежных, крахмально похрустывающих стопок постельного белья и вышитых скатертей, они оказались слишком глубокими для книг. И те поначалу чувствовали себя вполне, даже чрезмерно, вольготно (Помимо неуклюжести и в общем, полной ненужности этих фраз поражает новое обилие наречий: по четыре штуки кряду — «вполне, даже чрезмерно, вольготно») . – Я полагаю, что решение о необходимости или «ненужности» тех или иных фраз в тексте Вы вполне можете возложить на автора) Не берите на себя более, чем можете унести))

15. Бутылка коричневого с легкой побежалостью стекла была на своем месте («Бутылка коричневого» — звучит двусмысленно и мешает верно воспринимать предложение). – Вот этого Вашего замечания не поняла совсем… Думала-думала… Бутылка беленькой – водка, бутылка красненького – пусть будет « недорогое вино»))) Вы об этом? Тогда бутылка коричневого – это что??? Впрочем, я уже не удивлена)) Я поняла, Вы читаете только два близлежащих слова))) Иногда три – но это уже трудно))

16. Ладно, если бы я и в самом деле мог предположить, что наблюдение за мной может принести кому-нибудь удовольствие (ни один человек не думает такими многоэтажными канцелярскими фразами). – Интересно, что Вам сделали «канцеляристы»?*))) Теперь собственно о замечании… Тут, я думаю, Вы грешите все тем же. Вы пытаетесь обо всем и обо всех судить по себе. Если ВЫ так никогда не думаете, это не означает, что так не думают остальные)) Просто попытайтесь хоть иногда отодвинуть собственное «Я» и послушать других)) Это бывает и занимательно, и поучительно))

17. Завтра — уже завтра? — ему надо сдавать очередную часть рукописи издателю. А там еще — непочатый край (как «непочатый край»? Ведь часть он уже написал). – Вы забавный человек, Олег) Когда люди говорят «непочатый край работы» - это не означает, что они еще не начинали)) Скажем, это гипербола)) Человек склонен преувеличивать, Вам не кажется?*))

18. И впереди опять бессонная ночь, опять упреки Мари, которая станет беспокойно оглядывать комнату, чтобы исключить из его рациона все, что может взволновать его печень (он весь этот «рацион» хранит в комнате?) – Гм… а тут так написано?*)) Ну, возможно Вы и правы… Наверное, лучше написать «то, что может взволновать его печень»

19. Если иметь в виду то, что мы с Вами незнакомы, мне следовало бы обращаться к Вам много сдержаннее. И, между тем, именно это позволяет мне писать Вам все, что приходит на ум. Возможно, (я говорю «возможно», потому что кто знает, как распорядится Господь?) мы никогда с Вами не встретимся. А, следовательно, я могу открыть Вам свое сердце без боязни испытать смущение от того что Вы можете там увидеть.
Как часто именно эта боязнь делает нас молчаливыми и неинтересными (тут назойливо мечется «иметь» и «именно»). – Второе «именно» можно вполне убрать) уберу! Спасибо))

21. Утро началось трудно.
Седое, безнадежное, почти тупое. Такое, каким был сегодня он, просидевший всю ночь над несколькими строчками, которые никак не хотели становиться Искусством (Утро… тупое, как он). – Да, не очень удачная фраза)) Спасибо))

22. — Я могу вам чем-нибудь помочь?
- Ах, нет. Вы же знаете, каждый должен заниматься своим делом. Ваше дело — дом и уют в нем, мое — работа и материальное благополучие (Герои говорят одинаково, часто употребляя канцелярские обороты. Читатель не отличит реплики мужчины от женских. Вот это женское: «Ах, нет!» принадлежит, оказывается, мужчине. Если бы автор не снабжал диалоги чрезмерно частой атрибуцией, мы бы совсем запутались). – Вы напрасно полагаете, что мужчины не говорят «Ах, нет». Во всяком случае, раньше они одинаково часто с женщинами употребляли этот речевой оборот (как бы вам это ни претило))

23. …вспомнил о недописанном романе и неуплаченном в связи с этим гонораре (примерно так юристы в договорах пишут, а не литераторы) – Разные люди говорят по-разному. И мыслят - по-разному. И пишут – по-разному) Но об этом мы уже говорили…

24. Ему следовало признать, он подбросил в тлеющий огонь недовольства собеседников друг другом сухие дровишки не без умысла («Ему следовало признать, он подбросил» — это, бесспорно, новаторство в русской стилистике. «огонь недовольства собеседников друг другом» — пять существительных подряд). - Насчет «ему следовало признать, он подбросил» - не понимаю Вашего сарказма. Я просто опустила «что»)) Не думаю, что в этом можно усмотреть «новаторство», но все равно спасибо)) Насчет второго – согласна. «Огонь недовольства собеседников друг другом» - звучит тяжело. Но мне хотелось ограничиться одним предложением)

25. Вообще говоря, поначалу появление в среде студентов человека, владеющего языком знания (что Вы сказали?) – То, что Вы прочли.

26. …едва коснулись теории Декарта и ее противоположности кантианству (какая, простите, чушь! Декарт умер в 1650 году, а Кант родился в 1724. Как Декарт мог составить теорию, противоположную кантианству? Вы молоды, и у Вас есть время прочесть обоих) – Вы в своем желании «гнобить» зашли слишком далеко)) К тому же, простите, вот именно сейчас Вы изрекли такую чушь, которую, кажется, не имеет смысла обсуждать) Вы, видимо, тоже молоды?*))
В любом другом случае – я готова спорить. Но здесь Вы превзошли самого себя))))) А Вы полагаете, что теории противоположные могут возникнуть только при непосредственном контакте (читай, споре) их авторов????? Вы меня удивили)))))))

27. «Ах, что Спиноза? Неужели вы теперь желаете говорить о его учении о единой субстанции и особенностях пантеизма? (Вы не из учебников это списали? Термин «пантеизм» был введен в науку вовсе не Спинозой, а поздними исследователями его философии. Главным же в учении Спинозы была его своеобразная этика — учение о человеческих страстях и преодолении их разумом, основанная на стоицизме. Наиболее важная глаза «Этики» называется «О человеческом рабстве») – Слово «пантеизм» введено в науку в 1709 году нидерландским теологом И Фраем, а термин «пантеист» - введен английским философом Дж. Толандом (1705). Так что – прошу прощения… Мне вообще не очень понятно, ЧТО, диалог, из которого вы выдернули этот отрывок – вел Спиноза? В « Незнакомке…» так сказано??? И, разумеется, я очень благодарна Вам за экскурс в Учение Спинозы)) Я, в общем-то, в курсе)) Но всегда приятно поговорить с умным человеком))

28. В момент принятия ею этого судьбоносного решения ее лобик сморщился, как перезревшее яблоко (канцелярит плюс бульварно-любовная лексика). - )) Где-то я это уже слышала)))

29. — Мне нравится все, что говорит Спиноза о любви. Но только пусть он не касается темы Господа. Его рассуждения о Боге меня раздражают. Он сногсшибательный тип, согласна. Но его рассуждения слишком теоретичны и абстрактны (Спиноза, в отличие от Декарта, никогда не был абстрактным и «теоретичным». Он очень конкретен. Недаром для Сомерсета Моэма она стал любимым философом. Моэм, как известно, писал ясно и точно, рисуя характеры живо и образно. И этому отчасти он научился у Спинозы). – Я готова с Вами пообсуждать и Спинозу, и его теорию.
Но должна сразу сказать, что Спиноза с его «natura naturans» - природой порождающей, и «natura naturata», природой порожденной, если и не абстрактен, то для многих - достаточно утомителен)) Во всяком случае, обсуждать его теорию на страницах Прозы.ру – некорректно, по меньшей мере)) Кроме того, Вы забываете, что «выдернули» данный кусочек из реплики не слишком развитой интеллектуально девицы, поэтому спорить о том, права она или нет, я считаю просто глупым занятием. ОНА высказала свое мнение теми словами, какие были у нее в запасе) И что тут обсуждать?*))

30. И тут самые последние остатки воспитания Антуана разлетелись в клочья (был взрыв, не иначе). - Возможно.

31. Быть битым — унизительно, не быть битым из-за старости и предполагаемой немощи — унизительно вдвойне (афоризм начальника канцелярии). – Олег, Вы меня утомили)) Мой герой – таков, каков есть)) Это его мысли. Он думает, так, как думает. И если он мыслит канцелярскими афоризмами – это ЕГО ПРАВО))
А канцелярские работники все-таки в чем-то сильно перед Вами провинились))))))))))

32. Потраченные на исправление испорченного еще с утра настроения франки оказались потраченными зря (это вершина Вашего стиля, который Сломанная Веточка ласково называет «завораживающим, обволакивающим, истинно аристократичным». – Спасибо, ехидный Вы наш)))

Все остальное, что не вошло в вашу оцифрованную систему, как то… - «изучайте классиков, как говорится», «обогащайте словарный запас», «и, пожалуйста, не пишите о том, что плохо себе представляете или совсем не представляете» - не воспринимается, как советы, хотя бы потому, что в этих фразах не видно НИЧЕГО, кроме желания ВЫГЛЯДЕТЬ.
На будущее – мой совет… Если Вы, действительно, захотите помочь кому-нибудь исправить его ошибки, примите другой тон. Он и Вас больше украсит, и пользы больше принесет)
Спасибо.
С уважением.

Jane   03.11.2004 19:41   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Jane!

Если Вас как-то задела критика, извините, пожалуйста. Критика не задеть не может. Не задеть может только елей, разбавленный патокой.

Но раздражение моё относится не к Вам лично, а к рассказу, а точнее, к обильному канцеляриту, его погубившему. И губящему русский язык. К сожалению, Вы, Jane, настолько свыклись с канцелярской речью, что канцелярита не замечаете. Канцелярит — кругом: это радио, телевидение, газеты, Интернет, вузы… Зараза страшная. «Рак», — писала Нора Галь.

Гена Змеев говорит: критика тупая, а надо бы посоветовать что-то автору… Для этого рассказа, увы, мне советовать нечего… Хотел бы, но что? Ведь Вы считаете, что герои вполне могут и говорить, и думать, и писать по-канцелярски (уверяю Вас, Вы не одиноки в этом мнении. У Вас есть многочисленная партия сторонников). Таким образом, художественный текст и Конституция РФ — одного стиля ягоды…

Спиноза умер в 1677 г., так что с датами я никак не ошибся. Обсуждать его творчество, конечно, не будем: это мой любимый философ.

Мой стиль вовсе не идеален: критикуйте на здоровье. Но что-то не видать метких критиков! Особенно приветствую раздраженных и обиженных, на которых, как известно, редакторы воду возят. (С полом не считаются: женщины давно эмансипировались. Тем более, назвался писателем — полезай в литературно-критический кузов).

Желание «выглядеть»? Это не так. Желание попытаться защитить язык — да.

Может быть, Jane, Вам сочинять по-французски? Коли русский не люб?
(Тридцать два смайлика).

Искренне желаю Вам излечиться от канцелярита!

Уважающий Вас диагност —

Олег Чувакин   03.11.2004 21:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «О принцах, эзотерике и...» (Снегова Светлана)

Добрый день, милая Веточка!

Миниатюра написана бойко, почти чистенько и в ней проглядывает сюжет — так раз столько и такой, как надо. Так что ура!

Шероховатости:

1. «Таком, чтобы от его присутствия даже в самую пасмурную погоду небо казалось голубым…» Такой поэтический стиль — и вдруг канцелярщина: от его присутствия… Да и язык сломать можно. Напишите проще: «рядом с ним».

2. «…автора-эзотерика А. Свияша…» (Это похоже на библиотечную карточку. Можно упростить: эзотерика А. Свияша. Тем более, что читателю ясно, что он автор. Прислушайтесь, разве так говорят: книгу автора-ученого, книгу автора-писателя, книгу автора-биолога…).

3. «…и в дальнейшем следовала ее рекомендациям» (канцелярит). Возможен такой полный вариант: «Внимательно прочла книгу эзотерика А. Свияша «Как формировать события своей жизни с помощью силы мысли» и самое главное выписала в тетрадку».

4. «полуторокомнатной» — полуторакомнатной.

5. Последний абзац я бы разделил на два — иначе мысль развязки не так заметна. А ведь в ней-то и вся соль… Может быть, так:

«Через год Ольга и ее бывший однокурсник Славик поженились. Через положенное время у них родился сын. Славка сиял гордостью как настоящий принц, получивший корону.

А у Ольги появилась новая книга А. Свияша «Как быть, когда все не так, как хочется».

Но после «получивший корону» нужна еще одна фраза или продолжение предыдущей. Для ритма и для завершения абзаца. Придумайте ее. Например, напишите так: «…родился сын с носом папы и глазами мамы…» Ну, не знаю. Вам видней. Вот тогда будет и впрямь «супер», как пишут рецензенты.

Кроме того, небольшая проблема с предлогами: через… через… Легко заменить на «спустя». А «положенное время» мне совсем не нравится.

В общем, вот что… Поглядите-ка на это:

«Через год Ольга и ее бывший однокурсник Славик поженились, и следующей весной у них родился сын — здоровый мальчик с мамиными грустными глазами и папиными упрямыми губками. И Славка сиял как настоящий принц.

А Ольга купила новую книгу Свияша «Как быть, когда всё не так, как хочется».


Успехов Вам, Веточка! Поправьте и выдвигайте миниатюру на конкурс! Пора себя, любимую, продвигать.

Ваш постоянный читатель и критик —

Олег Чувакин   02.11.2004 08:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Олег.
Я улыбаюсь :).
Обязательно учту ваши замечания и избавлюсь от своей "канцелярщины". Да, что-то много ее развелось в этот раз. А я и не заметила. Хоть и читала сто раз.
С уважением,

Снегова Светлана   02.11.2004 23:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лекарство от любви» (Олег Чувакин)

Уважаемые читатели!

С 31 октября доступна новая редакция рассказа "Лекарство от любви":

http://www.proza.ru/2004/08/06-48

Спасибо за внимание.

Олег Чувакин   31.10.2004 15:34     Заявить о нарушении
Рецензия на «Выбери меня» (Виктор Винчел)

Добрый день, Виктор!

Звёзд с неба не ухватили, но знаете, что такое вдохновение. Явно не бесталанны! (Copyright Виктор Винчел, 2004)

Не знаю, покажутся вам эти фразы шероховатыми или нет, — но вот они:

1. «…подумал-подумал, и воспринял…» (смесь сказочной лексики с госдумовской. Хорошо было бы просто «понял»).

2. «…тебе не представить себя своей…» (обилие различных местоимений).

Я согласен с Иринелл — в том смысле, что тридцать четыре пункта номером тридцать пятым исключаются. Ведь любить за что-то нельзя. Можно любить — без какой-либо на то причины. Любить за то-то и то-то, за какие-то качества — это не любовь. Это — брак по расчету. Но, видимо, в том-то и ирония…

Удач Вам, Виктор! И большое спасибо за критику моего рассказа «Лекарство от любви». Очень пригодилась критика… Всё верно: интонацию я не выдержал. Рассказ переписал. Спустя несколько часов он появится на «Прозе».

Выше сказали про Союз российских писателей. Вас можно поздравить?

С уважением —

Олег Чувакин   31.10.2004 12:42     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Олег!
Спасибо за отмеченные шероховатости. Прямо не знаю - смотришь-смотришь, а всё равно что-нибудь да упустишь...
Чир касается Союза... да, приняли, но как я уже написал Иринел, ещё Москва должна сказать своё слово.
Всегда рад Вас видеть на своих страницах.

Виктор Винчел   31.10.2004 13:50   Заявить о нарушении
Я Вас от души поздравляю с Союзом! Ну как же Москва Сибирь не примет? Куда она без той, которой прирастает?

С уважением -

Олег Чувакин   31.10.2004 15:36   Заявить о нарушении
Олег! Дело не в Сибири, а в сочетании самых разных факторов, которые я здесь перечислять не буду.
Поживём-увидим.
Ещё раз спасибо.

Виктор Винчел   31.10.2004 19:44   Заявить о нарушении