Ярослав Вал - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
А Вас, Анатолий, я попрошу остаться...
Вы прокололись. Штирлиц никогда не служил в Абвере. РСХА входило в состав СС, как Вы в следующей же фразе и утверждаете. И это никак не Абвер... (Абвер-Швабвер... Да?)
Вы кино что-ли давно смотрели? Рекомендую пересмотреть. Там Ефим Захарович Копелян всем всё подробно объяснял.
Ярослав Вал 18.03.2022 04:53 Заявить о нарушении
С Благодарностью за отклик.
Анатолий Гусев 2 19.03.2022 14:30 Заявить о нарушении
Интересный рассказ.
Спасибо, Мария.
Мы тоже грибы собираем.
Всех Вам Благ.
:).
Ярослав Вал 21.01.2022 06:23 Заявить о нарушении
Интересная статья, Бадди Колфилд :). Спасибо.
Только вот что хочется сказать ещё... Именно когда послушаешь речь сегодняшних русскоязычных потенциальных читателей России соответственного возраста с их "рэперами, ритэйлерами, брокерами, стокерами, баттлами, стэндапами, комедиклабами, айтишниками, эскортсэрвисами, мэнеджерами, перформансами, хэппенингами, римэйками, стагнациями, брифингами, постерами и постами, секюритями, и так очень долго "так далее"... Это их травмирует, если перевод на русский язык звучит слишком "по-американски"??? Это им надо "адаптировать"? Им надо "сосиску в булке"? Потому, что по-русски это устоявшееся понятие? Или уже давно "Хотдог" - самое то? Они не про Тамбов или Воронеж читают в конце концов. Не надо писать в музее в Манхеттене то, что пишут на сарае в Тамбове или Воронеже. Именно потому, что это не про Тамбов и не про Воронеж. Читатель должен знать, что это написано для него по-русски, но НЕ про Тамбов или Воронеж. Не обязательно "чуждые эвеню и стриты" заменять на устоявшеся "улицы и проспекты с переулками". "Сашими" не обязательно переводить устоявшимися в России "кусочками сырой рыбы". Даже несмотря на то, что на заборе в России написали бы по-другому другое слово. :).
Вот тут-то и по поводу единственного матерного слова у Сэлинджера, раз уж и об этом речь зашла. Я перевёл это самым близким по значению способом. Не "буквально подстрочно", а именно по значению "как у автора". Он почему-то не написал "cunt" или "dick", etc. - не позаботился Сэлинджер, что так по-русски одним словом удобнее кому-то на три или пять букв переводить будет для "устоявшегося забора".
Как и в случае с фамилией учителя Замбеси, которая очень даже существует (и я это обязательно проверил), перевод единственного "матерного" слова в тексте у Сэлинджера был переведён сознательно.
И как доктор матершинных наук, я рискну настаивать, что глагол в повелительном наклонении "с инструкциями" - "фак Ю" - соответствует легко, спокойно и логично глаголу повелительного наклонения с инструкциями - "пошёл (или пошла) нах..". Но я же сказал, что надо избавиться от мужского и женского родов. Посему, естественно, выбрал нейтральное - "иди нах..". Вот где-то так вот. О каком "одном слове" или тем более "Здесь Был Вася"(!?) зачем-то в манхеттенском "Natural History Museum" зачем-то должна идти речь? Чтобы музей в Нью Йорке стал похож на забор в Конотопe? Совершенно это ни к чему.
Дело в том, Бадди, что вот этот самый "фак ю" (или кого угодно) - это самое главное "неприличное" и единственное слово во всём рассказе. Это именно то самое "фак(ю)", о чем песенка Бернса про рожь, вынесенное в заглавие Сэлинджером. Это именно то самое "фак(ю)", от переживаний о котором главный герой сам в смятении, и от чего желает защитить малолетних, ещё незрелых для "этого" детей. Весь рассказ именно об этом "фак(ю)". Именно этого самого "фака(ю)" Холден уже, с одной стороны, пытается получить с его подружками. Именно поэтому он хочет всегда "видеть вокруг себя девчонок. Хотя бы одну". Именно эта навязчивая идея "фака(ю)" присутствует у него на уме в электричке со взрослой красивой женщиной - мамой сокурсника. Именно эта навязчивая идея присутствует у него в барах, ресторанах - со встреченными случайно девушками, в разговорах со знакомыми, настоящими и бывшими соучениками. И именно этого самого уже желанного, но ещё неизвестного, пугающего первый раз "фака(ю)" боится и тревожится Холден, когда встречается с малолетней проституткой, и терпит унизительное фиаско. Кстати, если бы проститутка оказалась ВЗРОСЛОЙ женщиной - может быть всё бы и получилось. Но не случайно у Сэлинджера проститутка опять же почти РЕБЁНОК. Ненамного старше его любимой сестрёнки Фиби. А детей Холден хочет защищать от "раннего разврата"... Именно "фак(ю)" вызывает у него истерику и смятение, когда он подозревает, что Мистер Антолини имел в виду ночью, склонившись над ним, что-то для Холдена пугающее и ужасное... Мистер Антолини и его жена очень хорошо относятся к Холдену. Но его что-то настораживает в их странных отношениях, отсутствие у них детей и что-то ещё, Холдену непонятное. Это опять же - об этом самом "факе(ю)" речь... Понимаете?
Вот оттуда и перевод "фака(ю)" такой. Именно такой. "Иди нах.." - именно для этого самого "фака(ю)" туда по-русски на этот "нах.." и посылают (если не приглашают по-доброму). Для того посылают, чтобы делать то, от чего Холден пытается защитить малолетних, ещё не готовых для подобных приключений детей. Вот где-то так.
Pечь не об "отдельно взятом" словe из трёх или скольких угодно букв. И речь не о каком-то написанном на заборе неприличном ругательстве во имя "декларирования" самого ругательства... Именно сам таинственный "процесс", о котором накарябано на саркофаге и стенах в Музее, возможно на виду у детей, и как эти дети на это написанное отреагируют, и как детям всё "ЭТО" объяснить, - именно это так будоражит Холдена. Именно поэтому "fuck you" необходимо перевести как можно точенее. Чтобы всё это было понятно. А не лишь бы обозначить эквивалент какой-то любой "устоявшейся в русском языке" непристойности на заборе или другой части архитектуры. Не в этом дело. Не в ругательстве. И тем более не в "Васе" и где он там был или не был...
Когда я переводил, я в каждом не совсем понятном случае задавался вопросом - ПОЧЕМУ? У меня было неограниченное количество времени, желание, любопытство. Я никуда не спешил и перечитывал довольно много интересного, чтобы разобраться, что неслучайно написанное Сэлинджером может значить? Ещё раз повторяя самому себе - у Сэлинджера нет даже случайной запятой. Именно из-за одной запятой он порвал отношения с хорошим давним другом и редактором. Навсегда.
Во многих случаях необходимо поработать. Очень часто критики не подозревают об этом и торопятся предположить легкомыслие в переводе, когда легкомыслия нет.
Если бы Вы спрашивали меня обо всех "спорных" для Вас местах в моём переводе в разговоре до написания этой заметки - я бы с готовностью объяснял Вам свои позиции о каждом из таких мест в переводе, как я делаю это сейчас. Или принял бы Вашу позицию, как в случае с "революционной пушкой". Там это было не принципиально. Там была не менее подходящая альтернатива, и я вполне поверил Вам, что это может кого-то раздражать. Когда настаивать на одном из двух исторически правильных вариантах совершенно нет необходимости. Почему не прислушаться и не заменить, раз существует даже потенциальная возможность раздражения? Заменил.
Всегда благодарен за подобные подсказки. :).
Ещё раз спасибо за обсуждаемую тему.
И отдельно - за, надеюсь, непрекращённую дискуссию.
Ярослав Вал 31.12.2021 17:02 Заявить о нарушении
Бадди Фазуллин 01.01.2022 16:01 Заявить о нарушении
А мне не кажется.
Речь не идёт о видении переводчика. Видеть может художник. Автор. Творец. Переводчик "видеть" нечто другое, чего художник не изображал, - не может. Подменять "своим видением" понятия - не может.
Там, кстати, нет ни пол буквы про бейсболку. Совсем. Там про красный ОХОТНИЧИЙ картуз. А с помощю "видящих" переводчиков очень многие начинают обсуждать несуществующую бейсболку. И многие другие несуществующующие, непонятно откуда высосанные вещи... Об этом речь.
Ярослав Вал 01.01.2022 17:01 Заявить о нарушении
Прелестно.
Замечательная иллюстрация к эффекту Даннинга-Крюгера.
Спасибо большое за рассказ.
Получил неожиданное удовольствие.
Всех Вам Благ, Михаил.
:).
Ярослав Вал 25.12.2021 01:36 Заявить о нарушении
Михаил Кедровский 25.12.2021 07:07 Заявить о нарушении
Спасибо за интересную завязку, напряжённую кульминацию и интенсивную (но, надеюсь, всё же не трагическую) развязку.
Всех Вам Благ, Виктор.
:).
Ярослав Вал 24.12.2021 21:43 Заявить о нарушении
Художественное оформление тоже очень гармоничное.
Отдельный плюс.
Ярослав Вал 24.12.2021 21:44 Заявить о нарушении
Очень рад.
Какие уж тут трагедии?
Жаль, что давно это было. И фермы той, и деревни, возможно уже давно нет.
Да и доярка -- жива ли?
С уважением,
Виктор Левашов 25.12.2021 11:07 Заявить о нарушении
Как сказал поэт, пишущий как Губерман:
"Ошибки юности легко сходили с рук.
Ах, молодость! Далекий звук свирели.
Мы часто под собой пилили сук...
И мы — не те, и суки постарели."
Георгий Фрумкер. Кливленд.
Ярослав Вал 25.12.2021 13:03 Заявить о нарушении
С уважением,
Виктор Левашов 25.12.2021 20:32 Заявить о нарушении
Посланный на ***, иду по дороге,
И думаю: "Пьяный ты скот!
Ведь по этой дороге шёл в борьбе и тревоге
Боевой Восемнадцатый Год!".
Ярослав Вал 25.12.2021 21:40 Заявить о нарушении
http://www.dikoepole.org/numbers_journal.php?id_txt=251
Ярослав Вал 25.12.2021 21:42 Заявить о нарушении
Спасибо за рассказ, Эрих.
Всех Вам благ.
:).
Ярослав Вал 23.11.2021 01:49 Заявить о нарушении
Очень хороший перевод, Свeтлана.
Текст оригинала очень непростой. Молодец. Мне понравилось.
Всех Вам Благ.
:).
Ярослав Вал 19.11.2021 00:44 Заявить о нарушении
Взаимное пожелание и с Международным мужским днём!
Светлана Татарова 19.11.2021 05:54 Заявить о нарушении
Есть такой анекдот:
Закройте жену, тёщу и собаку в чулан и оставьте там на сутки.
Через сутки откройте чулан. Увидите, кто вас на самом деле любит.
:).
P.S.
Собака бывает кусачей только от жизни собачей. ©
Спасибо за трогательный и печальный рассказ, Галина.
Всех Вам Благ.
:).
Ярослав Вал 09.11.2021 04:28 Заявить о нарушении
Всего самого доброго.
Галина Куриленко 09.11.2021 09:39 Заявить о нарушении
Но ведь эта походка уверенная - она же откуда-то появилась. Уверенность в себе - появилась. Деньги в конце концов - появились. Гордость от возможности помогать детям и баловать родных немного этими деньгами... Герой да изменил свою жизнь. Существенно и к лучшему. Последняя фраза у меня тоже вызвала "когнитивный диссонанс". Герой заслуживает комплиментов. Он ИЗМЕНИЛ свою жизнь. Он добился какого-то "хэппи энда". Я, если честно, к концу начал опасаться, что его по пьяному делу грохнет или покалечит каким-то образом тот развязный "похоронных дел инвестор". Знаете, как ружьё из первого акта должно выстрелить в последнем... Да... Но, слава богу, хоть от этого Евгения Ивановича судьба уберегла. Пронесло.
Спасибо за рассказ, Григорий.
Всех Вам Благ.
:).
Ярослав Вал 09.11.2021 09:50 Заявить о нарушении
Григорий Рейнгольд 09.11.2021 06:30 Заявить о нарушении
Ярослав Вал 09.11.2021 09:52 Заявить о нарушении
Ужас какой-то. И отзыв толком написать не могу. Ведь стороны - две. И если с позиции "политики" можно быть на стороне одних либо других, то с точки зрения людей, стариков, детей, больных да и вообще любых лхыдей, вклюцяя здоровых и сильных, под бомбами - как им становится легче, если ты им начинаешь рассказывать про "а они же так...", "а вот те же - сяк"... Вы, надеюсь, понимаете, о чём я говорю...
Ужас какой-то. И отзыв толком написать не могу. Ведь стороны - их две. И если с позиции "политики" можно быть на стороне одних либо других, то с точки зрения простых людей, стариков, детей, больных да и вообще любых людей, включая здоровых и сильных, под бомбами - как им становится легче, если ты им начинаешь рассказывать про "а они же так...", "а вот те же - сяк"... Вы, надеюсь, понимаете, о чём я говорю...
Одно могу сказать - если для России вопрос территорий был от времени развала СССР таким "животрепещущим" - никто и никогда, и ни разу, нигде, НИГДЕ, ни на каком местном или международном уровне, ЕС там или ООН, или напрямую с Украиной - НЕ ОБСУЖДАЛСЯ. Референдум ПО ЧУЖИМ законам не проводится. Референдум при наличии ВООРУЖЁННЫХ ЛЮДЕЙ без опознавательных знаков с автоматами "из Военторга" - это рабой, пиратство и агрессия. По любым меркам. А потом - "пробивание дороги на (фактически) остров" через Восток Украины. Вода нужна, Каховская ГЭС с электричеством нужна, подьездные дороги нужны и так далее. Это - главное для "государственников". Чтобы мост не строить. Строить мост - это уже потом ПРИШЛОСЬ.
И всем на "коллективном Западе" (и даже коллективном Востоке) - это понятно. Практически всем или подавляющему большинству стран.
Скорее бы весь этот кошмар закончился.
А "бывший лидер шахтёров" полковник-отпускник Стрелков только на длях предрёк "полномасштабную" войну.
И люди беспомощно и с ужасом вынуждены через весь этот кошмар жить час за жасом, день за днём месяц за месяцем, год за годом...
Не сочтите за банальность... Мира Вам, Галина, Вашим любимым и всем, кто встрял во всю эту нелепую войну...
Ярослав Вал 08.11.2021 21:01 Заявить о нарушении
Пусть над Вами и вашими близкими будет всегда мирное небо!
С уважением Галина
Галина Куриленко 08.11.2021 21:10 Заявить о нарушении
Ярослав Вал 08.11.2021 21:46 Заявить о нарушении
Галина Куриленко 08.11.2021 21:49 Заявить о нарушении