Татьяна Тайганова - написанные рецензии

Рецензия на «Дракон и герцогиня. Сказка» (Нина Игоревна Цюрупа)

Просто. Хорошо. Тепло (не только от Дракона, но и от автора) греет:)
Отрадно.
А продолжение? Или цикл сказок?:))

Татьяна Тайганова   06.03.2004 00:47     Заявить о нарушении
Спасибо большое! Кстати, сказка из цикла - у меня их два. Маленький (про драконов) и большой, который я как раз выложила. Ой, правда, спасибо...

Нина Игоревна Цюрупа   06.03.2004 10:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Парижанин пьеса» (Костромин Сергей)

Интересная драма. Лаконичность возведена в принцип. Королей нет, плебс гол. Герои идут «в Париж» - туда ли идут герои? И герои ли - те, которые идут в Париж? Может быть, преодоление не в цели, а в том, чтобы вообще идти? Париж мне помешал, осадив действие с уровня смысла в Майю.

Рада знакомству.:)

Единственное лексическое замечание: икру «мечут», а не «метают». Метают копья, диски – разные в смысловом отношении глаголы с разным назначением.

Татьяна Тайганова   05.03.2004 23:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «Нейро-Лингвистическое Рецензирование» (Carapax)

Пыталась отправить Вам письмо - ответ, что ящика не существует.
Пожалуйста, киньте на мой адрес записку с собственным дееспособным мылом. По возможности не откладывая.
ostrova@volnet.ru

Татьяна Тайганова   04.03.2004 23:10     Заявить о нарушении
Done.

Carapax   05.03.2004 17:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Нейро-Лингвистическое Рецензирование» (Carapax)

Рада, что начала знакомство с Вами именно с этой статьи.
Проблема давно назревшая и болезненная, для Сети - вдвойне. Пора, однако. Присоединяю усилия:)

Татьяна Тайганова   04.03.2004 22:43     Заявить о нарушении
Рецензия на «Час до конца зимы» (Mourena)

Начало - разгонное. Так паровоз, пыхтя и чихая, с места трогается - покааа колеса отклеятся. Автор раскачивает сам себя, с трудом вдвигая сознание в творческую медитацию - время вхождения в жесткий и лаконичный режим...
Читатель за это время споткнувшись о "шею ослика" успеет потерять доверие.
Вообще такой принцип напиминает входящую в воду даму, плещущую себя на ручкт-ножки, чтоб поппривыкнуть к существованию независимой воды рядом.
Хорошо бы автору автоматически уловить этот принцип (для многих неизбежный), и научиться его отбрасывать уже потом, когда текст создан. Этот заход в воду - лишь костыль для привыкания и сращивания художника и творения. Дойти до пункта назначения - оглянуться - отшвырнуть подспорье без сожаления.

Притчу приняла. Серьезно, жестко, наполнено. Проза. Можно работать, конечно еще, уточняя акценты и лаконизируя фразы. Но добра от добра не ищут - пока не ищут.
Удачи:)

Татьяна Тайганова   04.03.2004 04:05     Заявить о нарушении
Рецензия на «Быть сидоровым. Сборник иронических миниатюр» (Виктор Винчел)

1. Заголовок «Техника таканья»

а) Корректорское замечание: названия не отделяются запятыми и традиционно выделяются прописными буквами. То же относится и к подзаголовкам – точки не ставятся. Поскольку html на Прозе не предусмотрено, стало быть – возможность осталась выделять прописными буквами.

б) Введение читателя в заблуждение

Читатель – существо по умолчанию наивное. Поначалу, во всяком случае, когда осваивает заголовки и первую пару абзацев. Это святой момент «tabula raza», который интуитивно умный или умелый автор стремится использовать на двести процентов. Читательское торможение на старте исключено. Если оно допущено – грубейшая ошибка. Я этот ошибочный стандарт в практике рецензирования уже давно обозначила как «Синдром первого абзаца». Названия нетленок – отдельная песня. Еще доберусь. Обещаю.

Итак, читатель читает написанное: «Техника таканья.» Читатель перед собой честен – он говорит себе:
- Не понял… - и перечитывает.
Снова и снова. В нем происходит приблизительно такой вот диалог с незримо присутствующим автором.
- Наверное, опечатался в порыве…
- Наверное, имел в виду – «Техника такая»?
- Не-е, чего-то не сходится, - озадачивается читатель, освоив еще пару строк.
- А может… Может – «Техника… каканья?»

2. О миниатюрах

Пустоватые миниатюры. Если прямо – то практически нулевые и по энергетике, и по содержанию. При всем при том, что в них читаются вложенные душевные усилия. Все было бы кое-как терпимо, если бы литература к сегодняшнему дню не была столь перегружена многократными повторениями пройденного. Если бы тема была озвучена впервые. Но это не так.

Ощущение, что автор умеет писать – в смысле научен слагать из простых слов простые смыслы. На назывном уровне. Я воспринимаю его попытки лишь как самый начальный литературный старт естественнного, неиспорченного человека. Допускаю, что могу ошибаться, что причина предельной упрощенности миниатюр на самом деле в попытки стилизациии некоей неприятзательной простоты скромного и невеличественного человека. Возможно. Если автором подразумевается некая стилизация под "простоту бытия". то рассказы находятся в совершенно разных слоях и бытия, и простоты, и значимости - винегрет, который получается, когда от человека никто ничего не требует. Хотя надо было бы требовать - автор мог заработать совершенно на другом уровне и энергетики, и наполненности.

«Энурез» - особняком. Это – искреннее. Простота изложения здесь органична. Для рассказа – мало, но душевный отклик вызывает в читателе – в читателе нетребовательном, конечно.
Финал, цитирую:

«Дедушка всё время хотел посадить Олежку на колени, но мальчик не давался и убегал – от дедушки нестерпимо пахло мочой. «Когда я учился в школе, родители жалели, старались вылечить. Витька… Витька заступился. Один сезон в лагере пережил спокойно… А когда я стану старым и больным, никакой надежды не останется. Буду всем обузой… Избави Бог!»
Сидоров смотрит на часы. Восемь часов вечера. Пожалуй, традиционную чашку чаю придется отменить. Мало ли что…»

Точку следовало, на мой взгляд, поставить после слов «Пахло мочой». Такой финал в любом случае (за неимением другого) прозвучит напряженней и жестче, как оборванная струна. То, что дальше – разъяснение очевидного. В малой форме не нужно объяснять смысл – она для того и пишется, что смысл, как пережитое мгновение (здесь – воспоминание) рождался в читателе сам собой, независимо.

«Глупое сердце» - уже настоящая миниатюра: лаконичная, выразительная метафора. Здесь мера образа точно совместилась с мерой слова.

* * *
Просто грамотное – в смысле всеобщей грамотности и нормальной, этически здоровой жизни - письмо. То, что в школе называлось "Изложением" - изложение так или иначе пережитого, практически один к одному и слишком близко к бытовому контексту ежедневности, чтобы эта ежедневность прозвучала высоко даже в малом. Изложение, но не литература.

В целом – лучше б не играть автору с собой в прятки. Не укрываться в тени своего героя, говоря о его человечной малости в мире. Шутить не НАД ним, а ВМЕСТЕ с ним. Дистанция тормозит жизнь слова и образный поток. Герой не клон. Он – живая проекция. Он хочет независимости от кукловода. С этим бы имело смысл посчитаться.

Татьяна Тайганова   04.03.2004 03:19     Заявить о нарушении
Уважаемая Татьяна!

Благодарю Вас за мастер-класс!
Побольше бы и почаще таким образом разбирал кто-то из профессионалов наши тексты…

В Вашем разборе хотел бы обратить внимание на один момент. Вы пишете о требованиях, которые надо бы предъявить к автору, чтобы он заработал на ином уровне энергетики. Не могли бы Вы предъявить такие требования к прочитанному Вами тексту?
Если Вас не затруднит, ответить можно на эл. адрес.
bbc@omskcity.com

C уважением

Виктор Винчел   04.03.2004 08:24   Заявить о нарушении
Уважаемая Татьяна!

Благодарю Вас за мастер-класс!
Побольше бы и почаще таким образом разбирал кто-то из профессионалов наши тексты…

В Вашем разборе хотел бы обратить внимание на один момент. Вы пишете о требованиях, которые надо бы предъявить к автору, чтобы он заработал на ином уровне энергетики. Не могли бы Вы предъявить такие требования к прочитанному Вами тексту?
Если Вас не затруднит, ответить можно на эл. адрес.
bbc@omskcity.com

C уважением

Виктор Винчел   04.03.2004 08:24   Заявить о нарушении
«Итак, читатель читает написанное: «Техника таканья.» Читатель перед собой честен – он говорит себе:
- Не понял… - и перечитывает.
Снова и снова. В нем происходит приблизительно такой вот диалог с незримо присутствующим автором.
- Наверное, опечатался в порыве…
- Наверное, имел в виду – «Техника такая»?
- Не-е, чего-то не сходится, - озадачивается читатель, освоив еще пару строк.
- А может… Может – «Техника… каканья?»»

Представил я себе этого тормознутого читателя, полчаса (или больше?) пыхтящего над заголовком. Жаль беднягу. Никогда он не прочтёт «Гамбринус» Куприна (чёрт знает, что за слово такое!), «Сны Чанга» Бунина (это про Чумга-Чанга?), «Ювенильное море» Платонова (до дыр протрёт атлас и, не найдя такого водоёма, возмутится) и многое другое.
К счастью, не все читатели – такие дотошные. Позволю себе сослаться на собственный опыт: прочтя заголовок, понял его (очевидно, в силу тупости своей) буквально, а именно как то, что в миниатюре пойдёт речь о какой-то технике, в которой используется слово «так» - «таканье». И действительно: первые же предложения сполна раскрывают смысл названия: «В веселой психологической практике Симорон есть техника, которая называется «таканье». Она учит человека ладить с миром, находить с ним общий язык. Открыл утром глаза: «Та-ак». Спустил ноги на пол, угодил прямо в тапочки: «Та-ак!» Из крана бежит горячая чистая вода: «Та-ак!!» Раскрыл шторы - за окном ясная погода: «Та-ак!!!!!!»

Что получается? Получается не очень красивая картинка: рецензент вырвал из контекста строчку и вволю поизгалялся. Налицо недобросовестность подхода, особенно если учесть вот эту фразу рецензента: «- Не-е, чего-то не сходится, - озадачивается читатель, освоив еще пару строк». Как раз эта пара строк (выше мной уже процитированная) всё прекрасно разъясняет. А вот моё доверие к рецензии (и, естественно, к её автору) резко снижается. Честно говоря, уже не хочется продолжать чтение, тратить душевные силы на заведомо необъективный анализ. Однако прилагаем волевые усилия и читаем:

«2. О миниатюрах

Пустоватые миниатюры. Если прямо – то практически нулевые и по энергетике, и по содержанию»

Хм, это ж каким прибором рецензент измерил энергетику миниатюр? Читаю дальше в надежде увидеть обоснование такого обнуления, но вижу либо какие-то размытые рассуждения о том, что автор вроде как умеет писать, но не очень, либо придирчивый, но столь же бессмысленный разбор вырванного из контекста небольшого фрагмента, разбор абсолютно ничего не поясняющий по существу дискуссии.
Завершается всё несколькими мудрыми советами автору о том, как ему следует жить. Finit coronat opus!

Ну и что прикажете с такой рецензией делать?..

Николай Пинчук   05.03.2004 03:12   Заявить о нарушении
Николай, я никогда не изгалаяюсь над автором. То, есть, чтоб не врать - такое бывает, но крайне редко и всегда связано с глубокой авторской лживостью. К Витору Винчелу это отношения в принципе иметь не может - он искреннен. Он не умеет лгать.
Скажем так, как это получилось у Марины Куновской с ее "Бомом Сергеем" - да, в этой рецензии - точнее, уже почти статье, - я оттянулась. Почему и за что - здесь излагать не стану.

Вы напрасно меня подозреваете. В Вас срабататывает сетевая отрыжка и привычка к недоверию. Я отзываюсь - как и не отзываюсь - искренне. И тот убогий читатель, который перечитывал раз за разом название и примерял "каканье", был именно я. Поделилась тем, как понимала. Ничего не придумывая. Да, это слово я тоже пыталась вписать в название - это правда.

Понимаете, во мне читатель-нелитератор странным образом сохранил естественное восприятие. Неолитературенное. Рецензент и критик в начале работы (а отзыв - это лишь начало ее) - только переводчики, помогающие выразить все сугубо читательские состыковки и несостыковки с авторским текстом.

Позже, когда начинается структурная работа над текстом, вступают в действие уже совершенно другие законы, близкие к сотрудничеству или своего рода - это неточно, но другого слова нет - соавторству. Когда критик становится автору ПЕРЕВОДЧИКОМ. Между ним и его творением. А также между тем, что автор имел в виду, и тем, что получилось - не всегда совпадает, согласитесь.

Татьяна Тайганова   05.03.2004 03:41   Заявить о нарушении
Николай, я никогда не изгалаяюсь над автором. То, есть, чтоб не врать - такое бывает, но крайне редко и всегда связано с глубокой авторской лживостью. К Витору Винчелу это отношения в принципе иметь не может - он искреннен. Он не умеет лгать.
Скажем так, как это получилось у Марины Куновской с ее "Бомжом Сергеем" - да, в этой рецензии - точнее, уже почти статье, - я оттянулась. Почему и за что - здесь излагать не стану.

Вы напрасно меня подозреваете. В Вас срабататывает сетевая отрыжка и привычка к недоверию. Я отзываюсь - как и не отзываюсь - искренне. И тот убогий читатель, который перечитывал раз за разом название и примерял "каканье", был именно я. Поделилась тем, как понимала. Ничего не придумывая. Да, это слово я тоже пыталась вписать в название - это правда.

Понимаете, во мне читатель-нелитератор странным образом сохранил естественное восприятие. Неолитературенное. Рецензент и критик в начале работы (а отзыв - это лишь начало ее) - только переводчики, помогающие выразить все сугубо читательские состыковки и несостыковки с авторским текстом.

Позже, когда начинается структурная работа над текстом, вступают в действие уже совершенно другие законы, близкие к сотрудничеству или своего рода - это неточно, но другого слова нет - соавторству. Когда критик становится автору ПЕРЕВОДЧИКОМ. Между ним и его творением. А также между тем, что автор имел в виду, и тем, что получилось - не всегда совпадает, согласитесь.

Татьяна Тайганова   05.03.2004 03:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Численник» (Зорин Иван Васильевич)

Скажем так: я – «за», но.
Мое «но» имеет отношение к тонкой грани между «как» и «зачем».Боюсь, что эти понятия у талантливого художника не должны сосуществовать раздельно. С «как» у Зорина – более или менее. Язык время от времени самодовлеюще рвется на волю, и там, на воле, бесконтрольно совершает нечаянные чудеса.
«В юности Стратилат Цибуль был очень деятельным. Он мечтал летать на работу, как птица, а бегал на нее, как псина. Но с тех пор много воды утекло. Подмечая за ним странности, от него быстро освобождались, и он шел на улицу вместе со своим креслом. Теперь он кропал статейки, у которых был единственным читателем, и писал в стол романы, от которых ломило зубы. Он говорил: «Я не продаюсь». Но его не покупали. Он гордился, что не похож на других. Но был интересен только себе.» - точные констатации. Лаконичные и недвусмысленные.
«Луна была в Рыбах, ночь пришла вперед звезд, которые были пока бесконечно далеки от своих отражений в воде.» - вот она, воля языка!

«ПЬЕСУ «ЗА ЧТО КТО ЗА»

Кто-то: За образа…
Некто: За оба раза? Или за раз?
- Зараза! Ты был «за»?!
- Я «за» не мог…
- Ты занемог? А он как?
- Да, ну его! «За»…
- Да? Ну егоза…
- Они не «за»…
- Они не «за»? Весь мир «за»! И сам мирза! А они мерза…
- Зато те «за». И антите «за»…
- Хорошо. Она как? «За»?
- «За»… но… «за»…
- Заноза! Н-да… А мы? «За»?
- Да. Мы «за»!
- Как? И дамы «за»?! А чумаза?
- И она - чума ее! – «за»…
- А он-то? Он-то «за»?
- Он… «за»… Ну, да…
- Да, он зануда… Но – «за». А Вы ли «за»?
- Кому… кому мне вылиза…
- А Вы ли «за»?
- О, да! Выли «за»! Но – за глаза…» - а это, извините, то мастерство, которое приводит к насилию «как» над «зачем». Да, концепутально. Ярко. Остроумное. Но, извините, тошно от такого остроумия. Мертворожденное оно, с горем от ума.

«ЗА ЧТО КТО ЗА» - игра слов показательная (демонстрация автором многосмысленной бессмысленности человеческой речи), сама по себе вполне успешно решает задачу. Но даже на фоне живого и емкого – временами - авторского языка она искуственна. Вызывает чувство отторжения приблизительно такое, как фальшивая нота у умелого музыканта.

* * *
С прозой Зорина я познакомилась на СИ. И удивилась той охотной быстроте, с которой она была утверждена читателями чуть ли не в классической ипостаси. Удивилась потому, что его рассказы лишены жизни. Нет, не реализма пресловутого – не о нем речь. Они неживые. В них теплится стесненный бесконечными обобщениями врожденный дар, но этот дар не живет. У Зорина хищники – зайцы, а овнами закланными становятся волки. Предполагаю, что как раз потому, что автор умеет свое «как» на уровне интуитивном, а «зачем» - вынужден выстраивать для оправдания своего «как» одним голым интеллектом. Потому им написанное – не бьется в горсти, не пульсирует, не дышит чувством, не сопряжено через сердце ни с небом, ни с землей.

* * *
Критические замечания, с которыми автор, возможно, захочет посчитаться. По поводу «как», а заодно и «зачем».

«Он жил, что называется «с листа»: то целый вечер бился над пасьянсом или чинил по инструкции испорченный глобус, то спал сутками напролет»

Вопрос: а если в календаре, возведенном в ранг Книги Книг, обнаруживалась инструкция к починке предмета, которого не было в распоряжении героя, то он что – мчался в магазин, покупал его и потом ломал, чтоб чинить, следуя календарному левиту? Или, если были рекомендации связать детские пинеточки (а так обычно в календарях и случается) – приобретал шерсть и спицы и вязал? Или, уж до кучи, и ребеночка заводил?

Автор предлагает условия игры как принцип смысла и действия, но старт из-за наивного читательского воображения, которое я попыталась тут передать, несколько провисает, потому что идет вразрез с возможной практикой.

Потом это уже перестает иметь значение? Может быть. Но без привязки к реальному делу человека на земле, пусть десять раз греховной, ВСЁ перестает иметь значение. Что у автора и происходит, когда судьбы людей срастаются со страницами численника, и уже не понятно, кто кем-чем мыслит и чувствует – численник ли читает человека, человек ли численник. Да и какая разница при такой ментальном приоритете авторской игры? Все суета сует одно лишь томление.

Пытаюсь визуализировать предложенную автором ситуацию в реальности. Нет-нет, я помню-знаю-и-все-такое-прочее про то, что творчество не обязано, не должно и так далее. Но автором предлагается ситуация неиобитаемая – человек-остров, не нашедший опоры нигде – ни в религиях, ни в философии, ни в жизненной практике. И что-то кажется мне, что исполнение – делом – календаря-численника, именно в рамках того эксперимента, который автором и предлагается, способно помочь найти применение и рукам, и душе. По азиатскому принципу: делай самое малое и самое ничтожное – быть может, в этом и возвысишься.

Интеллектуализировать человеческую слабость… Ну, умный человек понимает, что это точно рассчитанный конъюктурный ход гораздо больше, чем то, что имеет отношения к свободной творческой стихии. А утверждать безысходность как единственный смысл – нет, всё во мне протестует несогласием.
Дело в том, что через дорогу от моего дома – областной дурдом. И по ночам там кричат. Слышно и страшно - далеко.

<Татьяна Тайганова>

Татьяна Тайганова   03.03.2004 05:03     Заявить о нарушении
Рецензия на «О. Чернорицкая» (Татьяна Тайганова)

«… по всему сайту этот нечистоплотный человек разносит информацию о том, что Татьяна Тайганова назвала меня графоманкой.
Спасибо, Татьяна, по гроб жизни обязана!»

<Ольга Чернорицкая> - 2004/02/20 13:42

______________________________________


Ольга, "графоманкой" я Вас нигде не называла.

Я написала о том, что Ваши "Уши…" в литературном отношении оказались крайне, на мой взгляд, неудачной пьесой. То, что Вы воспринимаете как личностный наезд, было моей ОБЯЗАННОСТЬЮ члена жюри и постоянного критика на конкурсе драматургии сайта Litcon.com.

Для того, чтобы поставить диагноз "графомания", одних "Ушей" недостаточно. Для этого нужно прочитать несколько больше. Поскольку интерес к Вам как к прозаику у меня еще не возник, я эту обязанность откладываю до следующих конкурсов.

Не люблю передергиваний и демонстрации женской логики как последнего аргумента.

* * *
Оснований для ЛИЧНЫХ взаимоотношений ("мести", как Вы выразили свою логику) у меня нет никаких - я никогда не сталкивалась с Вами ни в реале, ни в Сети.
И не я начала полемику по Вашей пьесе в Прозе.ru - Вы сами пожелали доказать, что Вы пишите хорошо и правильно, а я плохо и неправильно и вообще «ноль без палочки» - Ваше, между прочим, определение, которое я оставила без ответа, чтоб не усугблять ситуацию.

* * *
Могу сказать, что в прошлом читала Ваши стихи, и они показались мне интересными, хотя, как всегда, неизбежно рождались вопросы к автору.

Могу сказать, что Ваш постинг под моим «Путем русписа» написан ярко и свободно. Идеология творческого «рабства» мне не близка, но сам текст талантлив. И когда я сравниваю его - невольно - с Вашей пьесой, ну – только руками развести. Написано принципиально разными людьми. Могу лишь удивляться традиционной писательской ошибке: писать-то необходимо не технические задачи решая (пародия – именно техническая задача), а о том, что болит. Душой творить в первую очередь, и лишь во вторую – экспериментирующими извилинами.

Почему Вы, человек, пишущий критические статьи, так болезненно относитесь к критике в свой адрес? Из имеющегося у меня опыта я давно сделала вывод, что нет смысла доказывать оппонентам, что ты не верблюд, - и не поверят, и не докажешь, потому что люди мыслят и воплощают себя по-разному. Оставьте всё позади. Если точка зрения рецензента не совпадает с Вашими мерками, предъявляемыми к себе, никто не мешает Вам оставаться при своем.

Да и вообще сторонние замечания по творчеству приживаются в авторе чаще всего по прошествии времени, внося коррективы совсем не в то произведение, которое послужило поводом, а в те, которые последуют в будущем. Автор даже может не заметить, что учел что-то из сути критических замечаний, и просто естественным путем, бессознательно памятуя об имевшей место читательской реакции, избежит прошлых ошибок.

Не нужно подходить со столь разными критериями к положительным и отрицательным отзывам: если хвалят – то хвалят ПРОИЗВЕДЕНИЕ, если выражают неудовлеторенность – то нападают НА МЕНЯ ЛИЧНО. Хотя, конечно, отделять одно от другого весьма затруднительно. Но с уверенностью могу сказать, что для меня как для литературного критика личные качества человека - лишь вторичные признаки. Первично истинное литературное умение – словесная адекватность изображаемому явлению, и – главное – предпочтение усилий, утверждающий Жизнь.

Татьяна Тайганова   20.02.2004 16:18     Заявить о нарушении
Татьяна, а Вы сами-то читали, что написали обо мне?
"Я написала о том, что Ваши "Уши…" в литературном отношении оказались крайне, на мой взгляд, неудачной ". Так вот этого не было. Вы назвали пьесу туфтой, а меня отрекомендовали как графоманку. Перечитайте. Я бы просто так не слала предъявлять претензий в неэтичности.

Ольга Чернорицкая   20.02.2004 18:09   Заявить о нарушении
"Туфтой" называла, да. И мое отношение к пьесе не изменилось. Тем более теперь, после Вашего комментария к "Руспису", когда я вижу, что человек способен писать хорошо, когда проблема задевает его душу.

Определение "графоманка" не давала.
У любого человека бывают неудачные эксперименты.

Военный действий с Вами не развязывала. Еще раз: я исполняла свои прямые обязанности, рецензируя участников конкурса Litcon.com. Сорока одного - и все до единого получили от меня статьи и отзывы. В которых я, естественно, излагала свою, а не АВТОРСКУЮ, точку зрения на творения. Вам это кажется странным?

Возможно, на Прозе.ru не принята такая система работы - допускаю. Но это - НОРМАЛЬНАЯ система.

И, в конечном счете, свое недовольство критикой имело смысл выражать на конкурсе Кацо, а не постфактум на Прозе.ru, когда поезд ушел.

Предлагаю тему закрыть. Она уже не актуальна.

Татьяна Тайганова   20.02.2004 18:42   Заявить о нарушении
"обвинившего меня в протежировании графоманствующих вологжан на Литконовские конкурсы, уточняю сразу - Чернорицкая никак не моя протеже".
Разве отсюда не следует, что Чернорицкая - графоманствующая вологжанка?

Сейчас путсисты во главе с Шимберевым этот пункт во главу угла воставили. Вы хоть раз загляните в ОВ.
Если не пойдете, то все равно оставлю Вам сообщение о действиях Шимберева здесь, чтобы Вам было понятно, что я имею ввиду, и почему пытаюсь спасти свою честь и достоинство.

Вот статья, вывешенная сегодня в ОВ:
Проверять результаты работы жюри с ноября 2002 года Шимберев и не собирался!

Итак, В.Шимберев - осторожный человек без единого произведения на своих прозарушных страницах. Он все снял, все убрал - кристально чист и невинен, как дитя.
Что же там было, на его страницах такое, за что ему, Шимбереву стало так стыдно?
О! Там много чего было такого, за что можно было бы на В.Шимберева совершенно спокойно уголовное дело завести: клевета, подтасовка фактов, оскорбление и даже мошенничество. Не в особо крупных размерах, а так, мелочь: он решил помутить воду, используя заведомый подлог, смуту, неуверенность администрации в собственной правоте.
В стихии НЛС, где царят отношения заинтересованного обмена, состязательность и неопределенность, надувала как рыба в воде - един во множестве лиц и воплощений. В энергичной суете, где каждый - человек толпы, где связи не устойчивы, а смысл существования призрачен, надувательству дана полная свобода. Ворона ворует, лиса плутует, хорек хитрит - человек надувает. На это и был расчет В.Шимберева.
Однако для успешного протекания мошенничества нужны воображение, выдумка, дерзость, меткость психологического расчета.
В. Шимберев же продемонстрировал полное отсутствие этих качеств, да еще и неумение понимать смысл прочитанного. Так мои слова «больше прозаик» , чем поэт, он прочел как «Большой Прозаик» и везде меня теперь именно так и называет. Да еще и приписывает эти слова Кравчуку, который ни сном ни духом о том никогда и не подозревал.
И главное, даже после того, как на следующий же день я указала ему на его же ошибку, он продолжает уверять вас, что это было так, а не иначе.
Если я относительно своей пьесы «Уши Деда Мороза» сказала, что в ее основу вошло очень известное драматургическое произведение, и что моя пьеса является пародией на это произведение, то В.Шимберев назвал это плагиатом, даже и не подозревая, что в таком случае плагиатом следует назвать всю постмодернистскую литературу.
Цитирую «Уши Деда Мороза»:
ДЕД МОРОЗ:
Кто сделан из камня, кто сделан из глины,
А я серебрюсь и сверкаю,
Снежинки покрыли всю грудь мне и спину,
Смотри, красота-то какая!

Первые две строчки - цветаевские, вторые две - дедморозовские. Это плагиат, или пародия?
Так вот, с точки зрения Шимберева это, несомненно, плагиат, ибо это написано в моем произведении, на моей странице. А я отношусь к защитникам тех, с кем он не может работать в одном жюри. Какую он выказывает к прежнему жюри нетерпимость! Вы обратили внимание? Он готов всех приглашенных отозвать обратно на основании того, что прежних членов жюри не убрали. А на каком основании их должны были убрать? На основании клеветнических статей Шимберева и Александровича? Глупо.

Даже сам Шимберев не думал, что это может быть так. Расчет был на другое: он и его команда вызвались читать номинированные произведения с ноября 2002 года, чтобы пересмотреть итоги прежнего жюри. Но быстро поняли, что не осилят. А моет быть, и вообще не собирались этого делать. Это для таких «читателей» как Шимберев, задача слишком сложная, требующая больших затрат времени и сил. Поэтому он решил не читать ничего, объявить бойкот и полностью сорвать всю работу сайта, обвинив во всем Кравчука.
Таким образом получается, что и обязательства Шимбереву выполнять не нужно, и не стыдно перед общественностью, напротив, он еще и героем выглядеть будет.

Скорее всего, Шимберев рассчитывал, что заслужил полное доверие сайта, и все ему поверят, все как один купятся на его провокации. Но читатели его «программы» по «улучшению» сайта поняли, что здесь наличествует расчет на возможность передвижения дивидендов из чужого кармана в собственный, на что В.Шимбереву и было указано. И сейчас бойкот, организованный Шимберевым и его сподвижниками, - ничего ему не даст.
Ясно одно: читать номинированные с ноября 2002 года произведения Шимберев со своей командой не собираются.
Что же делать?

Все результаты конкурса НЛС следует восстановить. Иначе репутация сайта Проза.ру - под угрозой.

Ольга Чернорицкая   21.02.2004 09:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пенсия» (Фаустов)

Сергей, извини оффтопик: спасибо за понимание, поблагодарила тебя в своей ленте, здесь еще раз повторяю. И предлагаю включиться в анализ. И очень бы хотелось, чтоб ты выложил на сайте все свои критические статьи.

Для тонуса и затравки:

«Армадилло» как сетевой экстрим –
http://www.proza.ru:8004/2004/02/19-115

Оффлайн-Онлайн. Опыт сравнительной анатомии –
http://www.proza.ru:8004/2004/02/19-94

* * *
"Пенсию" прочитала сразу, как Галина через ЖЖ кинула ссылку.
Сказать ровным счетом нечего. Одно унижение, которое не хочется усугблять никакими оценками, потому как и завтра нужно жить, и в марте и в апреле.

Татьяна Тайганова   19.02.2004 19:20     Заявить о нарушении
а что это такое: ЖЖ? -не первый раз встречаю...
просветите императора, плиз

Император Вава   19.02.2004 19:29   Заявить о нарушении
Утверждают, что ЖЖ это LiveJournal, живой журнал, некоторые любят тусоваться только там.

Фаустов   21.02.2004 14:12   Заявить о нарушении
Таня, статьи мои старые и скучные, а я буду размещать только краткое и веселое.

Фаустов   21.02.2004 16:24   Заявить о нарушении
Императору - да вы сходите гляньте там теперь зарегистрироваться просто, а мой ЖЖ вот -http://www.livejournal.com/users/oratoria/

Тамара Сизова   24.02.2004 01:26   Заявить о нарушении
Вы и без того такой веселый, что дальше некуда. На конкурсе "Эхо", например, рассмешили, - продвинули на первое место рецензию, которая может потеснить только школьные сочинения.

Александр Рубис   06.11.2023 17:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Офф-лайн и он-лайн опыт сравнительной анатомии» (Татьяна Тайганова)

Поскольку уже несколько раз в комментариях столкнулась с идеей, что проблемы сетевой литературы есть прямая проекция проблем оффлайновой, с чем я не согласна, предлагаю вниманию две только что выложенные статьи именно по этому поводу:

«Армадилло» как сетевой экстрим –
http://www.proza.ru:8004/2004/02/19-115

Оффлайн-Онлайн. Опыт сравнительной анатомии –
http://www.proza.ru:8004/2004/02/19-94

На всякий случай примечание: при серьезном отношении к проблемам сетературы целесообразнее сначала осилить «Армадилло», ссылка на сам рассказ, толкнувший меня к анализу, находится в начале статьи.

Татьяна Тайганова   19.02.2004 18:29     Заявить о нарушении
Что-то не сумела открыть поля для "нормальной рецензии". Пишу здесь.

Здравствуйте, Татьяна Тайганова.

Я не поводу самой статьи, да и не по вопросам, поднятыми в ней.
Я хотела бы сказать о языке: наверное, давно уже не читала такого безупречного текста. Подбор слов и построение фраз таково, что дух захватывает от восторга.
Такое же владение словом я встретила у Турандот. Различие только в том, что у Турандот оно в художественных произведениях, а у Вас - в критических статьях.

Это не попытка лести:-), а своеобразный протест на пункт 5 Вашей статьи:-))

С уважением,

Х-Файл   13.03.2004 18:25   Заявить о нарушении