Глибов и я

Глибов- это украинский баснописец. А я –это я. И пострадал я из-за этого самого Глибова. Учился я в украинской школе и украинскую литературу знал,кажется, неплохо. Мне нравилась поэзия Шевченко,проза Франко и Коцюбинского, «Энеида» Котляревского. Из современных мне писателей любил Гончара и Василевскую,и не принимал поэта Тычыну. Его: «... А трактор бир, бир, бир – ми за мир» выводило из себя. До 8 го класса по украинской «мове» и литературе имел твердую пятерку. И так бы продолжалось и дальше, если бы не...с 8-го класса начала преподавать нам украинский язык и литературу Федосия Демьяновна ,по прозвищу «Ведьма». Кличку свою она получила не за злой нрав, а за внешний вид.
Торчащие во все стороны седые космы в сочетании с соответствующей одеждой,
при давали ей сходство с этим сказочным персонажем. Только не хватало помела. Ну, в своем воображении мы это помело дорисовывали. Федосия Демьяновна была одержима своим предметом. Она даже назвала свою дочь Олесей, в честь Леси Украинки.По моему, она была даже украинской националисткой, и, доживи она до нынешних времен, могла бы стать большим политическим деятелем в «незалежной» Украине- может быть и министром Просвещения или даже Внутренних Дел. Федосия Демьяновна читала нам наизусть отрывки из произведений своих любимых украинских литераторов и от нас требовала того же. Читала она и свои произведения, которые,увы, не тянули на классику. Жаль, что тогда не было Интернета и Прозы РУ. Вот. Где Ф. Д. Могла бы развернуться и утолить свою жажду творчества.
 До поры, до времени и я радовал « Ведьму» своими успехами по ее предмету.
 И вот однажды, Я позволил себе усомниться в гениальности, более того в самом праве Глибова называться писателем.
- Федосия Демьяновна,- обратился я к учительнице,- Разве можно назвать Глибова баснописцем? Ведь он только переводчик басен Крылова на украинский язык. ( Я еще не знал тогда, что Крылов тоже не оригинален). Ну сами посмотрите все басни это только отличный перевод с русского.
Федосия Демьяновна « завелась» и стала моментально соответствовать своей кличке. Она тут же объявила.что я не люблю украинскую литературу и, вообще украинцев. И что она этого так не оставит. А это было время «безродных космополитов»
-Як Він може любити НАШУ Літературу? Для нього якийсь Шолом Алейхем чи
 Бергельсон ближче.
На мое возражение, что мол я не говорю обо всей украинской литературе, а только о Глибове и имею право иметь свое мнение,Ф. Д. отреагировала столь же бурно. Выгнала меня с урока и отправила к директору школы. Директором школы. К моему несчастью, в то время работал уже не любимый нами справедливый (настоящий представитель украинской интеллигенции) Степан Сергеевич Могильный, а М. Т. Киналь, который явно не питал особой любви к нашему племени. Об этом я узнал гораздо позже от моего школьного дружка Симки Фрукта.
„ Копченный”( кличка директора) с удовольствием раздул это дело. Если бы не мой юный возраст, то я мог бы пополнить ряды строителей Беломорканала. Времена были суровые. А так я счастливо отделался. За срыв урока (!!!) и за пререкания ( !!!)
 с преподавателем я получил тройку по поведению. Эта тройка меня особенно не огорчила- в каждом учебном году,хотя бы в одной четверти я эту тройку имел за хулиганство, в основном. Хотя, какое там хулиганство. Просто я был чересчур подвижным и вспыльчивым подростком.
 С тех пор, несмотря на то,что украинской литературе я старался уделить еще больше внимания ( даже выучил наизусть поэзию моего нелюбимого П. Тычыны..
„ Як упав же він з коня, та й на білий сніг”) оценка 5 мне не светила.
       И в Аттестате Зрелости по украинской литературе и языку стоит 4, несмотря на то, что мое сочинение было признано одним из лучших.
 Вот так встретились мы с Глибовым. Если читатель сомневается в правдивости моего рассказа, то пусть найдет в библиотеке книгу „ Байки” Глибова и рассудит нас с Федосией Демьяновной.


Рецензии
Уважаемый Гарбуз Ким! К сожалению, не могу поддержать разговор об украинской поэзии - знаю только Т.Шевченко, но хочу сказать, что у М.Горького я читала стихи( недавно(!) для себя их открыла! Запомнила две строчки:
А увидят: мальчик боек -
Понаставят ему двоек!
Недавно я говорила с одной преподавательницей-филологом. Я не очень лестно отозвалась о поэзии А. Вознесенского. Потом спохватилась: что же это я, подумают - тупая. Но было уже поздно. Она мне на ушко сказала, что им была установка включать его в программу и говорить, как о современном классике... Но я всё же думаю, что поговорка - на вкус и цвет товарища нет - актуальна. А вот скажите: правильный ли перевод на украинский или это шутка:
"Паду ли я дрючком пронзенный,
Чи мимо прошпиндюе вин?.." Поулыбаться моей "рецензии" можете, но не более - обижусь. Я только хотела показать, что ваша вещица мне понравилась. (Владимиру Шаповал - мои респект и уважуха, это я у него нашла Вас!) С уважением,

Дарья Михаиловна Майская   10.12.2014 21:51     Заявить о нарушении
Уважаемая Дарья Михайловна! Дословный перевод на украинский будет:" Чи впаде він дрючком ПРОПЕРТИЙ, чи мимо прожбурляє він" Но это просто так шутили;
Кстати, это не самая лучшая из моих вещей. Спасибо Вам за отклик... и удачи во всъм;

Гарбуз Ким   11.12.2014 01:47   Заявить о нарушении
Уважаемый Гарбуз Ким! Доброе утро! Ваш перевод -шедевр! Я умираю со смеху! Если я смогу заучить - это будет клёво! Что там Карцев со своим "Не замай мэни"... Спасибо! Заинтересована - мало сказать - заинтригована! Буду Вас читать. С уважением и теплом,

Дарья Михаиловна Майская   11.12.2014 08:52   Заявить о нарушении
Добавлю Вам, Дарья, ещё пару шуточных переводов с русского на украинский: 1) стоят солдаты в одну шеренгу .Командир им даёт команду : а)) по русский: " Ряды сдвой! Раз- два. По украински: "Пан за пана ховайсь! Один-два!" 2) а)по русски: сел на велосипед , и поехал к фотографу( художнику). б) поукраински: "Сів на самопер і попер до мордописа "

Гарбуз Ким   12.12.2014 01:22   Заявить о нарушении
Доброе утро, уважаемый Гарбуз Ким! Что-то не спится. "Дай, - думаю, - загляну, что у меня там происходит?" А у меня тут такая роскошь - Ваши ответы! Читаю и снова хохочу! - Чтоб я так жила, как я с Вас смеюсь! Спасибо Вам великое! Очень довольная,

Дарья Михаиловна Майская   12.12.2014 06:38   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.