От редактора украинского издания Готика Урожа
Знакомясь с поступающими ко мне отзывами читателей перевода романа Г. Пагутяк, пришёл к выводу, что тексту перевода романа необходимо ещё предпослать и перевод нижеследующего текста, чтобы снять ряд вопросов.
Итак, Вашему вниманию предлагается перевод текста «Від редактора» украинского издания романа Г. Пагутяк:
«От редактора
Александра Чаус»
Авторизованный перевод на русский — В. Щербаков
Замечание переводчика
Я, возможно, лишил текст романа известного аромата, ограничив перевод слов-диалектизмов, имеющих сноски, единственными значениями.
Свидетельство о публикации №209102300792
Галина Пагутяк 24.10.2009 18:46 Заявить о нарушении
Вот так нас читатели приводят к тому, о чём вы обе знали изначально и мне надо было давно сделать...
Спасибо, Галина.
Виталий Щербаков 24.10.2009 19:10 Заявить о нарушении
Галина Пагутяк 26.10.2009 00:02 Заявить о нарушении
А мне немного печально от того, что русскоязычный читатель, не знающий украинского, лишён ощущения всего богатства мелодики яызка оригинала...
Галина, спасибо,
Виталий Щербаков 27.10.2009 15:49 Заявить о нарушении