Иностранный язык и великодержавные понты

Многие наши преподаватели, читающие лекции за рубежом, особенно лекции по точным наукам, техническим специальностям, считают зазорным вырабатывать правильное произношение.  Это они часто рассматривают как унижение, как какое-то кривляние,  стремление во что бы то ни стало понравиться.  Сколько раз я встречал ироничное отношение к тем, кто пытается говорить на французском как французы, на английском как англичане или американцы и т.д.
То же самое и наши дипломатические работники: они говорят, как правило на «русском английском», «русском немецком»:
- Ай хэв мэни квэсшэнс...
Вот в таком духе и говорят. Впечатление такое, будто они все купили разговорники с русской транскрипцией иностранных слов.  Мало того, считается, что говорить «с произношением» - не патриотично.  Посмотрите снова и внимательно фильм «Брат». Там «нормальные пацаны» говорят на «русском английском», а всякие жулики говорят с приличным произношением. Общий принцип: «а не фиг перед этими вот унижаться!»

Так что  насчет правильного  произношения скажу так: тут часто очень мешают великодержавные понты. Да-да!  Чего это я буду, мол,  под них подделываться!! Как говорю, так и говорю.

Для сравнения  гляньте на наших пародистов. Чтобы пародировать чей-то голос они просто вынуждены копировать и мимику,  и жесты, и манеры. Посмотрите хотя бы на Стоянова с Олейниковым, на Галкина. Или вспомните Ираклия Андроникова:
http://www.youtube.com/watch?v=LPqW74ViBWE&feature=related
 Вряд ли можно было бы пародировать кого бы то ни было, оставаясь внешне самим собой! Попробуйте, например,  пародировать итальянскую речь, на жестикулируя, оставаясь абсолютно спокойным.

В произнесении звуков участвуют все  лицевые мыщцы, отсюда и необходимость смены мимики. Значит, чтобы говорить, например,  по-английски выберите себе образец, проще всего взять для этого известного киноактера.  Купите диск с его фильмами в оригинале и ПОДРАЖАЙТЕ, подражайте, не стесняясь!
А иначе десять лет в школе, да пять лет в институте в смысле иностранного языка  просто пройдут даром.  СТРАХ, вот что нас всех сковывает. Страх сказать неправильно, страх перед "училкой", страх перед родителями, страх перед начальством, страх перед более продвинутыми в иностранном языке русскими собеседниками. Ожидание кривых улыбок, насмешек, одергиваний - вот что сводит нам челюсти.

Выход: говорить лучше всего с носителями языка. Они точно смеяться не станут, разве что просто не поймут с первого раза. Для смелости лучше грамм сто пятьдесят коньячку принять. Обоим. Вам для храбрости, ему или ей – для настроения.  Я абсолютно серьезно!
Вот тогда дело и пойдет!

А как найти этих самых носителей? Ну, скажем, вот так:
http://proza.ru/2009/10/11/384


Рецензии
Я насчёт славянизмов в других языках,Владимир.Сначала Европа была славянской(это следует из топонимов и европейских имён и фамилий).Затем вторглись римляне и внедрили свой язык.Это все романские языки.По сути дела они искусственные(навязанные).Затем вторглись саксы.Они,будучи ниже по развитию,много взяли из славянского.Яр(весна)-Year.Годный-good,gut.Любить-liebe.Ложка-Loffel.Костёр-kostur(исланд.).А твёрдый(др.сл.-квардый)обозначает гвардию на почти всех европейских языках.Отсюда же-кварц(квардец).Больше всего заимствований в венгерском:ковач,шишак и др.
С уважением,

Николай Бузунов   26.06.2012 18:15     Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.