Из истории разговорников Часть4
А теперь о русской транскрипции в разговорниках.
Конечно, попытки эти кажутся неуклюжими: передать русскими буквами иностранную речь. Но, с другой стороны, и международные знаки фонетической транскрипции, такие узнаваемые для тех, кто уже ГОВОРИТ на этом языке, и такие мудреные для тех, кто этим языком совершенно не владеет!
Все эти:
- долгий "У" без сильного округления губ,
- звук, образующийся с положением губ как при "Б", но с маленьким отверстием между губами, как при свисте...
Помню в детстве я пытался это изобразить перед зеркалом, а родители случайно это увидели и подумали, что я просто кривляюсь.
А еще страшнее для меня были цветные рисунки гортани в разрезе с поясняющими надписями, где должен находиться язык при произнесении различных звуков!
Но стоило чуть позже просто послушать на магнитофоне вот такие записи: http://www.youtube.com/watch?v=6PpcrssGBdw
и сразу в смысле произношения все становилось на свои места.
В транскрипции разговорников всегда проставляется ударение в словах. Но этого ведь мало! Должно быть еще выделено и "ударное" слово! И, что не менее важно, не должны ставиться пропуски между словами там, где их при правильном произношении нет.
Возьмем простейший пример: глагол с местоимением - give me. В разговорниках будет стоять транскрипция: гив ми. При этом ударения ставиться не будут, так как оба транскрипционных "слова" - односложные. На самом деле транскрипцию писать следует так: ГИВми, выделив первую часть в качестве ударной и опустив промежуток между "словами".
Более сложный пример: Give me a pen. Традиционная транскрипция: гив ми э пэн. Но гораздо вернее будет написать так: гИвми эПЭН или даже: гИвмиэПЭН.
Но есть фразы и с двумя ударными словами. Например, название известной баллады Фрэнка Синатры: I am a fool to want you. В разговорниках это было бы передана так: "ай эм э фу:л ту вонт ю". А правильнее было бы написать так: "айм эФУ:Л туВОНТ ю", т.е. не дословной транскрипцией каждого слова, а "схватыванием" всей фразы целиком. И, конечно, было бы идеальным снабдить разговорники мини-дисками или USB-стиками с записанными носителями языка фразами и мини-диалогами.
Кстати, насчет носителей языка. Я как-то приобрел англо-русские (Russian Phrasebook) и немецко-русские (Russisch Sprachfuehrer) разговорники и при каждом удобном случае просил американцев и немцев прочесть вслух приведенную в них транскрипцию русских фраз латинскими буквами. Получалось абсолютно непонятно! А вот когда я записывал эту же транскрипцию с учетом "ударных слов" и без пауз в ненужных местах, то получалось гораздо более похоже на русский язык.
Осталось теперь проверить свои "приемчики" на русскоязычной публике. Но мне нужны были люди, АБСОЛЮТНО не знающие, скажем, английского или немецкого. А таких среди нашего образованного населения найте нынче нелегко!
Продолжение: http://www.proza.ru/2010/03/19/1213
Свидетельство о публикации №210031900344
Симпатизирую, импонирую. (по смыслу нравится)
Мне симпатизирует кто-либо= мне нравится такой то!?или я ему нравлюсь!?
Мне импонирует кто-либо ?!
Я симпатизирую кому-либо ?!
Я импонирую!?
Чувствуется, что автор романа симпатизирует этому семейству. Быт Ростовых очень приближен к народной жизни, праздники они отмечают вместе со своими...
Ее сердечность, благородство, способность к глубоким чувствам и переживаниям очень импонирует мне.
=автору нравится семья. =мне нравится её сердечность.
"я ему импонирую" - я ему нравлюсь.
"я ему симпатизирую" - он мне нравится.
Да и народ по-прежнему больше симпатизирует Путину. Многим из поколения Медведева - людям между 25 и 40 - импонирует именно Путин, делится...
Импонировать - производить положительное впечатление, внушать уважение; нравиться.
Симпатизировать - 1.Испытывать чувство симпатии - влечения, внутреннего расположения к кому-л. 2.Сочувствовать, одобряя кого-л., что-л.
Главное, с примерами предложений, где чётко и понятно правильность применения.
Всего доброго!
Зоя Чепрасова 03.04.2010 16:40 Заявить о нарушении
Оба глагола относятся к человеку.
Симпатизировать можно человеку в целом,
а импонировать могут его отдельные качества: отзывчивость, принципальность, чувство юмора.
Буду думать еще:)))
Владимир Байков 04.04.2010 12:21 Заявить о нарушении
Мальчику симпатизировал хозяин.
Есть разница между этими двумя фразами?
Владимир Байков 05.04.2010 12:16 Заявить о нарушении
Хозяин симпатизировал мальчику. 1.Хозяин нравился мальчику?!
или 2.мальчик нравился хозяину!?- Мне кажется правильным 1.
Мальчик симпатизировал хозяину. 1. Мальчик нравился хозяину!?
2.Мальчик нравился хозяину!?- мне кажется правильным 2.
Ещё в школе, очень давно, нас озадачил учитель по литературе и нем.яз, завуч, уникальный человек. В нашем кл. он не преподавал. Общались с ним при подготовке к лит. вечерам.
Однажды он сказал однокласснику, кажется на фразу *я ему симпатизирую*-
не помню дословно, остёр на язык был и эпатажен, сказал, что мол утверждаешь, что ты ему нравишься.
Мы тогда в размышлениях и спорах вроде нашли истину. Но потом я в литературе и жизни встречала и так, и эдак, что перестала вообще употреблять выражение. Решила посмотреть в инете, а там тоже неразбериха.
Зоя Чепрасова 05.04.2010 13:23 Заявить о нарушении
Хозяин симпатизировал мальчику.
Мальчику симпатизировал хозяин.
1 Имеют ли обе эти фразы одинаковый смысл
2 Кто кому нравился: мальчик хозяину или
хозяин мальчику?
Ответ справочной службы русского языка
1. В первом предложении стилистически нейтральный порядок слов, во втором - инверсия.
2. Мальчик нравился хозяину.
Владимир Байков 05.04.2010 18:26 Заявить о нарушении
"я ему импонирую" - я ему нравлюсь.
"я ему симпатизирую" - он мне нравится.- Это правильно!?
Зоя Чепрасова 05.04.2010 18:38 Заявить о нарушении
С симпатией,
Виталий Щербаков 03.08.2014 16:28 Заявить о нарушении