Лина Костенко. Пастораль ХХ столетия

Перевод с украинского

Как уносили их с поля!
Тонули холсты в крови тёплой.
Тех пастушков было трое: Павлик, Сашка и Стёпка.
Они разбирали гранату… И никакой Ариадне
Не вывести мать из горя этих минут безотрадных.

Гр`уди степям жечь будут залёгшие в поле гранаты,
Войн выкидыши буден и новые страшные жатвы.
Курносые наши ребятки, деревни моей аргонавты,
Птенцы несмышлёные, сладкие! Лучше и не рожать бы!

Их рвануло наотмашь. И кровью костёр окропило.
А несли-то их деды, чьё сердце беда сапогом раздавила.
А под горою стояла мать на сносях в ниве жита,
Как она криком кричала: – Хоть личико покажите!

Личика уже не было. Косточками, умытыми кровью,
Смутясь, улыбалась шея из худеньких детских ключиц.
Хорошие были дети. Казацкого доброго кроя.
Глядя, как их уносили, даже солнце упало ниц.

Был вечер. Цвели во дворе и под окнами мальвы.
Тихонько держала под руки тех матерей родня.
А одна разродилась и стала в шестой раз матерью.
А один ещё жил. Он умер утром взошедшего дня.

***

ПАСТОРАЛЬ
    XX СТОРІЧЧЯ

Як їх зносили з поля!
Набрякли від крові рядна.
Троє їх, пастушків. Павло, Сашко і Степан.
Розбирали гранату. І ніяка в житті Аріадна
вже не виведе з горя отих матерів.
    А степам
будуть груди пекти ті залишені в полі гранати,
те покиддя війни на грузьких слідах череди.
Отакі вони хлопці, кирпаті сільські аргонавти,
голуб'ята, анциболи, хоч не роди!
Їх рвонуло навідліг. І бризнуло кров'ю в багаття.
І несли їх діди, яким не хотілося жить.
Під горою стояла вагітна, як поле, мати.
І кричала та мати:
    - Хоч личко його покажіть!
Личка вже не було. Кісточками, омитими кров'ю,
осміхалася шия з худеньких дитячих ключиць.
Гарні діти були. Козацького доброго крою.
Коли зносили їх, навіть сонце упало ниць.

Вечір був. І цвіли під вікнами мальви.
Попід руки держала отих матерів рідня.
А одна розродилась, і стала ушосте - мати.
А один був живий. Він умер наступного дня.


Рецензии
Очень сильное стихотворение о страшных вещах. Такие подробности, что бросает в дрожь. По звучанию достаточно точный перевод.

Муса Галимов   22.02.2023 22:18     Заявить о нарушении
Там и сейчас подрываются дети
на лепестковых минах -
тема для пасторали ХХI столетия:
Осторожно пройдите мимо!

Спасибо, Муса! Люди не читают - с 2010 года Вы первый, а тема-то актуальная...
С Днём защитника Отечества, Муса! Мирного неба всем нам, дружбы народов и любви к ближнему! И пусть дети любой национальности не боясь шагают по земле и растут для созидания, а не для войны.
Храни Вас Бог!

Анна Дудка   23.02.2023 07:05   Заявить о нарушении
Доброе утро, Анна Михайловна!

С каждым годом человек объявляет себя все более и более цивилизованным, а профессия убивать, растоптать, разрушить так и не канет в лету. Мало того, она приобретает все более изощренные методы, становится все более безопасной для исполнителя этих угроз и опаснее для окружающих. Придет ли этому когда-нибудь конец...

Хорошего Вам дня, Анна Михайловна, и здоровья.

Муса Галимов   23.02.2023 08:41   Заявить о нарушении
Видать, ума Господь не доложил -
не ведают, что до сих пор творят.
Христос любил и милосердным был -
за это он людьми и был распят...

Доброго Вам дня, Муса! Мира в мире и в душе!

Анна Дудка   23.02.2023 08:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.