Ойген Рот, Gleichgewicht. Перевод
Was bringt den Doktor um sein Brot?
a) die Gesundheit, b) der Tod.
Drum hаеlt der Arzt, auf dass er lebe,
Uns zwischen beiden in der Schwebe.
-Равновесие-
Дохода доктору не принесёт больной,
Здоровым став или отчалив в мир иной,
И врач в погоне за насущным хлебом
Нас держит где-то меж землёй и небом.
______________________
Старый вариант:
-Золотая середина-
Доходу доктора придёт конец
В двух крайностях: "здоровый" и "мертвец".
А потому он, дабы хлеб не потерять,
Посередине нас старается держать.
Свидетельство о публикации №210062300012
По-моему, в двух последних строчках даже появилось созвучие с оригиналом: lebe - Schwebe / хлебом - небом :)
И рифма также: в первой паре строк - мужская, во второй - женская, как в оригинале.
Елена Грушковская 02.12.2013 17:54 Заявить о нарушении