Веточка Вишни. Тихо-тихо...

С украинского

Вечереет. В сини светлой
Первая звезда.
Засыпает день на ветке
Ивы у пруда.
На неслышных лапках входит
Тихая тоска
И очей с меня не сводит,
Будто ждёт века.
Цепью плечи обвивает,
Уводя в полон…
Где ж спасенье – ночь родная,
Где спокойный сон?

***
Тихо-тихо... http://stihi.ru/2010/12/10/3610

Надвечір"я. Перша зірка.
Тиша навкруги.
Засинає день на гілці
Тихої верби.
На м"якеньких лапках входить
Тихий-тихий сум.
Заглядає мені в очі,
Навіває дум.
Огортає ніжно плечі,
Забира в полон...
Де ж та нічка-рятівниця,
Де спокійний сон?


Рецензии
Аня, у вас так много переводов Веточки Вишни и других авторов с украинского языка, что я все время считал, что вы живете на Украине. И вдруг вы сообщаете что живете в Москве. Но наверное, добрый кусок жизни вы прожили на Украине? А Веточка ВИШНИ ДАВНО КУДА-Т ПРОПАЛА, НО МОЖЕТ УЖЕ ВНОВЬ ПОЯВИЛАСЬ?

Иван Наумов   06.06.2017 08:37     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Иван! Я родилась в Киеве и детство провела в Черниговской области. А потом переехала от бабушки к маме, она уехала тогда в столицу в поисках работы, в провинции всегда трудно с работой. С 11 лет живу вне Украины, но память детства самая цепкая и глубокая. Веточка Вишни - Татьяна Соловей - уже давно не появляется, а связи с ней у меня не было, так что я ничего о ней не знаю. Пришла на сайт и стала переводить, захотелось, чтобы русскоязычный народ тоже узнал об украинских поэтах, пишущих на сайте. Но мало кто читает. Здесь многие знают мову, и им не нужны да и не нравятся мои переводы.
Спасибо за добрые слова!
Здоровья Вам и радости творчества!

Анна Дудка   06.06.2017 08:53   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.