Смерть
Что такое рожденье, я не знаю,
жить до него не пробовал.
А смерть?
А вот об этом я кое-что сказать могу:
Умереть – значит лежать,
хладнокровно взирая
на корень посаженного близкими
цветка.
Перевод А.Камилова.
_________
Имени автора композиции я тоже не знаю. Мои извинения (А.К.)
Оригинал:
Тугилиш – бу нима?
билмайман, чунки
тугилишга кадар яшаб кўрмадим.
Ўлиш-чи?
Бу хакда нимадир айтишим мумкин:
ўлиш – ўтакетган совукконлик-ла
якин кишинг ўтказган гулнинг
томирига термулиб ётиш...
Свидетельство о публикации №211042200571
Елена Полл 29.08.2012 21:16 Заявить о нарушении
Скажу только, что у нас хоронят мертвых без гроба, в саванах.
Агзам Камилов 29.08.2012 22:11 Заявить о нарушении
Именно в земле и смотрит...
Агзам - в оригинале есть слова "с чудовищным"?
Почему-то мне это как-то...не очень.
Если есть, то извините.
Хелью Ребане 12.07.2020 07:00 Заявить о нарушении
Елена Полл 12.07.2020 09:34 Заявить о нарушении
Дорогие комментаторы, примите мою искреннюю признательность за внимание к нашей с Машгалом крохотульке. Успехов вам и всего наилучшего!
Агзам Камилов 12.07.2020 17:16 Заявить о нарушении
"Умереть – значит лежать,
хладнокровно взирая
на корень посаженного близким
цветка"
Мне жутко...
Хелью Ребане 13.07.2020 11:04 Заявить о нарушении
Вот только мне немного жаль, что Вы тратите своё драгоценное время на мою писанину. ) Напоминаю, мы, Ваши читатели, ждём от Вас нового рассказа!
Агзам Камилов 13.07.2020 14:28 Заявить о нарушении