Уличные песенки

Уличные песенки

Во второй раз препод по немецкому снова пригласил меня поучаствовать в фестивале немецкого языка университета культуры.
Я спросила, что подготовить. Ответил, мол, какие-нибудь стихи – на языке оригинала и в переводе.
И была я в таком загоне по жизни, что не нашла времени состыковаться с преподавателем до фестиваля.
Пришла за час до торжества. Показываю стихи. Он читает, и глаза его лезут на лоб вместе с очками. Потому что я выбрала стихи Бертольда Брехта, относящиеся к так называемым уличным сатирическим песенкам начального периода творчества классика немецкой литературы.
Одно из стихотворений: «Анна плохо говорит про Биди» (Anna redet schlecht von Bidi).

Григорий Залманович долго на меня смотрел, потом произнёс: «А, в этом даже что-то есть… Будете читать!»

Я сидела в актовом зале. Студенты всех курсов и отделений пели, танцевали, музицировали, декламировали стихи и прозу.
Почти в конце длинного, достаточно монотонного, мероприятия, вызвали меня. Вышла. Читаю по-немецки. Зал безмолвствует. Читаю перевод. После слов «между пяток чешет потных всё подряд» микрофон взвыл, народ захрюкал, а я объявила: «Даже микрофон Университета культуры выражает протест моему выбору, но я думаю, что классику надо изучать со всех сторон, посему – слушайте!»

(подстрочник и русский вариант несколько отличаются, потому что я сохранила ритм, массу времени потратив на количество слогов и совпадение ударений)


Анна очень зла на Биди


- Сам, гляди, от спеси лопнет,
А ленив, как дохлый пёс.
Между пяток чешет потных
Всё подряд. Воротит нос

От меня. С утра читает
Заголовки у газет,
Шнапс сосёт, в бильярд играет,
У него от сигарет

Полон рот обломков тухлых
Вместо ровненьких зубов,
И ходить лишь в гости к шлюхам,
Но не в море он готов.

Смотрит радостно куда-то,
А улыбка ещё та.
У меня уже лопата
Для башки его взята.

На карачках в день прекрасный
Милый явится домой –
Не почует он опасность.
Станет жизнь моя иной.


Сцену покидала под гром аплодисментов! Утомлённые классикой слушатели рыдали сквозь смех. Этот эпизод сыграл мне на руку, когда нам сменили преподавателя, дали молодую девушку.

Я тогда была так увлечена своей силуэтной темой и переводила книгу Эрнста Вебера «Ожившая бумага» http://www.proza.ru/2011/01/25/1662, что забыла о межсессионном домашнем задании. Но, когда подала зачётку, Анна Владимировна воскликнула: «Лазарева?! Это Вы читали Брехта на фестивале?! Мне очень понравилось! Ладно, покажите, из-за чего Вы не выполнили упражнения!» Она помогла мне кое-в-чём, и направила к бывшему преподавателю за консультацией, потому что не всё смогла объяснить в немецком варианте.



Другие истории о том, "из какого сора растут стихи", в сборнике "И Муза моего лица уже давно пугается".


На фото: я в боа))) Фотка с выпускного капустника 2008 г. Я, как староста группы, танцевала кан-кан, соло.


Рецензии
Наташа, весело-то как)) Вам такие зарисовки очень удаются, и стихи понравились!))

Соня Никольская   20.10.2011 15:02     Заявить о нарушении
Спасибо, Соня) Мне удалось веселить «немца» не раз. Как-то он задал нам на дом перевод, каждому по 30 страниц любого текста. Я говорю детям (была старостой и по возрасту): «А, давайте, переведём что-нибудь прикольное!» И принесла книжку для тинейджеров, про вампиров и дружбу девочки с мальчиком-вампиром. Нормальная такая книжка, с присущим немцам юмором ниже пояса (но, со скидкой на возраст, всё-таки). На экзамене сказала преподу, что вызывать нас надо не по списку, а по очерёдности перевода. Он нас слушал и страдал, а мы ржали. Потом он ругался, а мы ржали. Потом он сказал: «Что это за книжка? Любопытная какая… Сдайте мне все переводы, буду дневникам рассказывать. Да, и сам почитаю. А вы больше так не делайте! Серьёзнее надо быть!» И ушёл, хихикая.

Наташа Лазарева   25.10.2011 23:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.