Путь к зрелости

Наши движения автоматичны
как у марионеток - мы не знаем,
где сходятся нити нашей судьбы.
Так бредём мы, потеряв себя и друг друга.
Мы объясняем необъяснимое
и верим в наши глупости.
Так обманываем мы себя и тех,
кто безмолвно застыл
перед чудом мироздания.
Мы произносим слова без сердца и души,
не решаемся замолчать
и лишь восхищаться, как это было в детстве.
Через тайну
мы связаны друг с другом.
Мы должны решиться
и протянуть друг другу руки,
как раз не смотря на пропасти.
Тогда опять будет смысл, любить друг друга
всей силой наших чувств
в счастьи и трудностях нашего опыта,
потому что мы нужны друг другу
на нашем пути к зрелости.

Ульрих Шаффер 


Рецензии
Маргарита, почему Вы переводите именно Ульриха Шаффера? Поэт близок Вам по духу?

Ирене Крекер   22.04.2012 11:45     Заявить о нарушении
У нас совпадают взгляды, мысли и перевод их на человеческий язык, т.е. в выбранных мною стихах, я с автором в резонансе. Кроме того мне нравится находить соответствующие русские слова, сохраняя музыку стиха. Третья компонента: темы показывают схожесть наших человеческих проблем и можно сделать вывод, что выход из них не зависит от места жительства и языка, на котором мы говорим.

Маргарита Школьниксон-Смишко   22.04.2012 14:38   Заявить о нарушении
Спасибо за развёрнутый ответ. Мне тоже близко Ваше творчество. Поражаюсь Вашему кругозору, жизнедеятельности. Творчество даёт энергию и силу. Жизненный опыт... Вы очень интересный человек.

Ирене Крекер   22.04.2012 15:35   Заявить о нарушении
Спасибо, Ирене, за оценку. А вы в каком городе живёте? Я к вам ещё зайду в гости.

Маргарита Школьниксон-Смишко   22.04.2012 22:11   Заявить о нарушении
Спасибо. Буду всегда Вам рада. С уважением, Ирене.

Ирене Крекер   23.04.2012 09:36   Заявить о нарушении