Рецензия на «Путь к зрелости» (Маргарита Школьниксон-Смишко)
Маргарита, почему Вы переводите именно Ульриха Шаффера? Поэт близок Вам по духу? Ирене Крекер 22.04.2012 11:45 Заявить о нарушении
У нас совпадают взгляды, мысли и перевод их на человеческий язык, т.е. в выбранных мною стихах, я с автором в резонансе. Кроме того мне нравится находить соответствующие русские слова, сохраняя музыку стиха. Третья компонента: темы показывают схожесть наших человеческих проблем и можно сделать вывод, что выход из них не зависит от места жительства и языка, на котором мы говорим.
Маргарита Школьниксон-Смишко 22.04.2012 14:38 Заявить о нарушении
Спасибо за развёрнутый ответ. Мне тоже близко Ваше творчество. Поражаюсь Вашему кругозору, жизнедеятельности. Творчество даёт энергию и силу. Жизненный опыт... Вы очень интересный человек.
Ирене Крекер 22.04.2012 15:35 Заявить о нарушении
Спасибо, Ирене, за оценку. А вы в каком городе живёте? Я к вам ещё зайду в гости.
Маргарита Школьниксон-Смишко 22.04.2012 22:11 Заявить о нарушении
Спасибо. Буду всегда Вам рада. С уважением, Ирене.
Ирене Крекер 23.04.2012 09:36 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |