Родная мова

Родная мова
Надежда Верас
              стихи на белорусском языке
   
    Ад песень матулі, ад  калыскі ад самай,
    Са мною ты крочыш заўжды па жыцці,
    І ў хвіліны ліхія ты народ паднімала,
    Не давала застацца ў цяжкім забыцці.

    Ты ў працы і ў гульнях, за партай і дома,
    На вяселлі шчыруеш, пад гармонік пяеш,
    І ўсім людзям у свеце, мая мова знаёма,
    Дабрыню і спагаду  ты з сабою нясеш.

    Колькі зведала болю, бяды і напасцяў,
    Колькі жаху сцярпела, на сабе  пранясла…
    Ты гучыш у хвіліны бясконцага шчасця,
    І тады, як ад цела душа адышла…

    Ты сумуеш і плачаш, шкадуеш і любіш,
    Будзіш раніцай ціха і хвалюешся днём.
    Пройдзе ўсё ў жыцці, але ты са мной будзеш,
    Мая родная  мова, ганаруся табой!


               


Рецензии
Родной язык

От маминой песни, от самого первого слова
Со мною ты вместе, и каждый из нас так привык.
Кристалл и огонь, добрый свет - белорусская мова,
Защита и песня – родной белорусский язык.

Ты в труде и гулянье, за партой и дома,
И на радостной свадьбе – под гармошку поёшь.
И всем людям на свете, как хороший знакомый,
Доброй памяти слово ты с собою несёшь.

Сколько боли, беды и лихого ненастья
Ты изведал, но всё претерпел, чуть дыша…
Ты звучишь и в минуты бесконечного счастья
И в отчаянный миг, когда тело покинет душа....

Ты тоскуешь и плачешь, ты жалеешь и любишь.
Тихий утром, и днём ты прекрасен – любой!
Пусть проходит всё в жизни, но со мною ты будешь,
Белорусский язык, мой родной, как горжусь я тобой!

Это моя попытка перевода. Белорусский язык я не знаю, но для меня родные языки - русский и украинский. Не знаю, правильно ли всё поняла.

Александрина Кругленко   15.02.2012 00:57     Заявить о нарушении
У меня сегодня просто день сюрпризов!
Здравствуйте, Александрина! Имя у Вас такое красивое!!

Интересный вариант, если учесть, что Вы не владеете белорусским, Александрина! Вызывает огромное уважение такое стремление понять чужой язык и выразить своё отношение и к стихам, и к автору.
Я уже знаю, что не все русскоязычные авторы понимают вот эту строку :"Будзіш раніцай ціха і хвалюешся днём."
------"Будишь утром тихонько и волнуешься днём." ))))

Первый катрен немного ушел от моего варианта, но ведь это не дословный перевод и всё возможно.....)))

Ещё раз спасибо за Ваше внимание и тонкость души!

С уважением,

Надежда Верас   15.02.2012 13:56   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Надежда. Рада, что Вам понравилось. Я, в принципе, оказывается, всё поняла правильно, но не всё ложится в нужный ритм и слова. Поэтому и первая строфа ушла в сторону (она меня вообще чуть не увела :)), поэтому и последняя строфа изменилась в по смыслу. Попробую доработать.

Александрина Кругленко   15.02.2012 21:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.