Каких языков я только не знал

               
Так вот ответить на этот вопрос могу практически с математической точностью. Лет до 50-ти я не знал практически все иностранные языки. Разве что, малость немецкий, вперемешку с идиш. И это притом, что изучать немецкий язык я начал уже в третьем классе.
               
Несмотря на раннее начало процесса изучения, по окончании обычной средней школы языка практически никто хорошо не знал. Вероятно, педагогические чиновники осознали, наконец, тот факт, что зря тратят время и деньги и в дальнейшем сдвинули начало изучения на пятый класс.

Тут хочу заметить, что особого стимула постигать иностранные языки у советских людей, в том числе и у школьников, не было. Железный занавес в то время намертво отделял подавляющее большинство граждан СССР от внешнего мира. Граница стояла на замке. За рубеж официально проникали только избранные. Сталин безвыездно сидел в Кремле. Да и в СССР мало кто ездил.

По крайней мере, в Минске иностранцы тогда считались большой редкостью. Так что для простого советского гражданина иностранный язык являлся, скорее всего, интеллектуальным излишеством или даже опасным соблазном узнать, не дай Бог, что-либо лишнее.

Мои родители здраво подошли к этому вопросу. Выбрали немецкий, хотя, конечно, после войны у любого еврея этот язык  вызывал далеко не положительные ассоциации. Но с другой стороны имелись важные факторы, определившие такой выбор.

Во-первых, жившая с нами тётя, мамина сестра, была по образованию учительницей немецкого языка. Правда, к этому времени в школе она уже давно не работала, но немецкий язык всё ещё помнила, и я очень рассчитывал на её память. Однако не профессиональный опыт тётки оказал решающее значение на выбор языка.
 
Главным оказалось твёрдое мамино мнение, что её совершенное владение языком идиш позволит мне значительно облегчить процесс изучения немецкого. Это убеждение я всецело разделял. А зря. В дальнейшем слепая вера в опосредованные знания матери приводила к довольно неловким ситуациям.

Немецкий язык у нас преподавала благообразная старушка - еврейка. Это была очень хорошая учительница. Ещё старой царской закваски. Рафинированная интеллигентка. Как-то на уроке она вызвала меня перевести текст домашнего задания, которое я подготовил исключительно с маминой помощью. В процессе перевода «немка» иногда как-то странно вскидывала брови, а по окончании моего выступления никак его не оценила. Это меня несколько озадачило. 

Однако после урока всё прояснилось. Благородная старушка подозвала меня к своему столу, и негромко сказала, что мой перевод она, вообще-то, поняла. Но это был не немецкий язык. Учительница посоветовала больше пользоваться словарём, и не очень надеяться на помощь старших. В дальнейшем я старался поступать именно так. Что, впрочем, не позволило основательно овладеть немецким. Возможно, по причине слабого владения идиш.


Рецензии
Лев Израилевич, от всей души улыбался, когда читал о Ваших познаниях языков!
Вы правы - сейчас можно хоть этикетки иностранные перевести в магазине. А раньше - и поговорить даже не с кем было, разве что почитать газету "Moscow news".
Всего Вам доброго!

Девяткин Вячеслав Георгиевич   07.11.2014 00:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Вячеслав Георгиевич, за отклик. Будьте здоровы и живите долго.

Лев Израилевич   10.11.2014 21:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.