Уроки украинского

          УРОКИ УКРАИНСКОГО
Давно уже Алексей Егорович не вступает в разговоры с пассажирами поезда. Ничего нового. Все повторяется, все одно и то же или похожее рассказывают люди друг другу. По молодости многое было в новинку, а теперь  ему уже все надоело. Ехать ему предстояло восемь часов. Уселся он у столика в общем купе и читает то газету, то книгу, то просто смотрит на пейзаж, пробегающий за окном. И разговор, который то вспыхивает, то затухает, течет мимо его ушей, не затрагивая его внимания.

На остановках одни люди выходят, другие подсаживаются. Народ все время обновляется, но все сидения постоянно заняты. И оказалось, что в купе собралась одна молодежь, и едут  все до конечной станции.

Теперь здесь шумно и весело. И мужчина не может отключиться и не слышать, о чем говорят люди. К тому же ночь опустилась, за окном ничего не видно. Читать тоже стало трудно – свет тусклый. Осталось одно развлечение – слушать разговор молодежи.

Вот русоволосый мужчина лет тридцати рассказывает о своих первых впечатлениях от пребывания на Украинской земле.

- В Одессе я первым делом отправился на знаменитый Привоз. У нас это называется - на базар. Иду неспеша, от павильона к павильону, и читаю вывески на украинском языке. Вот вывеска: «Чоловечий одяг». Я произношу - как запомнил, может, и неправильно. А для кого же еще, как не для людей, думаю? Не для коров же! Прошел немного дальше: «Жиночий одяг». Вот оно что! Если по-русски -     "Мужская одежда», « Женская одежда ». А дальше - «Дiтячий одяг»! Так что с магазинами я быстро разобрался.    

В день моего прилета из Сибири поехали мы с тещей на электричке к ним на дачу. Там нас ждали тесть, моя жена с двумя малышами. Людей в вагоне много. И разговаривают они между собой громко, как будто они одни в вагоне. И что интересно – руками очень сильно жестикулируют! Так ими и размахивают! У нас народ сдержаннее.

Прислушиваюсь, а понять ничего не могу. В школе изучал немецкий, сталкивался с английским. Но это что-то новое. «Тебе не кажется, что ты попал за границу», – спрашивает теща и смеется. -  «Вот это – болгары разговаривают, а вон там – молдаване. Здесь и цыган можно услышать, и гагаузов, и венгров, и греков.  Между собой они разговаривают на родном языке, а со всеми другими - по-русски. Из этого и получился особый одесских говор», - пояснила она.

К рассказчику потянулись, уселись плотнее. Четверо из них оказались работниками одного предприятия. Видя такой интерес, мужчина продолжил.

- Мы тогда перебирались в Одесскую область на жительство, поближе к родственникам жены. Я решил устроиться на работу где-нибудь в районной типографии. Это был июль, жара. На другой день поехал в ближайший райцентр. Директор типографии - в отпуске. Пришлось несколько раз приезжать.

Каждый раз автобус делал остановки в нескольких селах. Думаю: хоть названия надо запомнить. Остановились, я читаю: «Зупинка». Село, вижу, большое. Потом поля пошли. А вот и следующая остановка. На табличке: «Зупинка». Как, снова то же село?
Молодежь стала хохотать. А симпатичная черноволосая девушка, как потом выяснилось - выпускница Львовского полиграфического института, аж зашлась в хохоте. Потом сквозь смех выкрикнула:

-Зупынка – это остановка! Что тут непонятного?

- Я подумал, что село это очень длинное и оно расположено в виде подковы. Мы сначала подъехали к одному концу, а теперь вот к другому. К моему недоумению, следующее село тоже называлось Зупинкой. Я пришел на дачу. Все уже были за столом, ждали меня к ужину. Спрашиваю:

- Что это у вас - все села одним именем названы? И та – Зупинка, и эта – Зупинка!

И тесть, и теща, и жена стали хохотать. Сообразил, что чего-то не понимаю. С натяжкой допустил, что в слове этом есть что-то от «остановки»: зупениться, запнуться, вроде как через кочку. И еще много раз попадал я в неловкое положение из-за незнания языка.

- Ну-ка, расскажи! – требовала черноволосая.

- Помните, когда меня на соревнования молодых линотипистов посылали? Я тогда среди наборщиков первое место занял. Прихожу вечером на квартиру к теще с тестем, чтобы переночевать. Мама, я тещу так называю, спрашивает: «И где проходили эти ваши соревнования?» Я так гордо отвечаю на украинском языке, дескать, осваиваюсь: «В городской перукарне!» Все застыли в недоумении. «В парикмахерской?!», – удивилась она. Я обалдел. Голова работала как счетно-вычислительная машина, прокручивая варианты. Что я такое сказал? И вдруг вспомнил: «В городской друкарне! В типографии!»

Молодежь ухохатывалась. А парень, поощряемый вниманием, продолжал:

- Потом же я в Киев поехал на соревнование. Там, правда, только второе место занял. Освободился рано, до поезда еще время было. А от незнакомой речи, от напряжения при соревновании голова у меня разболелась. Надо, решаю, купить таблетки от головной боли.

Читаю вывеску: «Оптика». После того, как я узнал слова «гуртожиток», «спилка», «идальня» и еще много других, я подумал, что «ОптИка» с ударением на «и» – это и есть аптека. Просто ударение сместили, как и у многих других слов. Захожу. И так мне удивительно: все прилавки очками завалены. «А где же таблетки?» «Это в аптеке. А здесь – оптика! Очки у нас, понимаете?».

Проглотил я очередную «пилюлю» и плетусь дальше по Крещатику. Уже изрядно проголодался. Спрашиваю у прохожего: «Где в Киеве можно поесть украинского борща?» Иди, говорит, в этом направлении и увидишь. Я и отправился. Нигде и похожего ничего нет. Но вот вывеска: «Панчохи и шкарпетки». Ага, думаю, здесь пахнет шкварками с чем-нибудь вкусным. Теперь я уже был более осторожным, после оптики. Вхожу, смотрю – носки, чулки, колготки и еще что-то. Это, думаю, фойе. А куда же они проходят, чтобы пообедать? Люди заходят, что-то покупают и уходят. Я тоже молча вышел. Но что означают слова «панчохи и шкарпетки» - так и не понял. И спросить постеснялся.

Иду дальше в поисках чего-нибудь съестного. Вижу длинную очередь. Продвигается быстро. Смотрю на вывеску: «Вареники». Раздаточная выходит прямо на улицу. Столики расставлены вдоль тротуара. Вот я и покушал вареников со сметаной вместо борща. Истинно украинская пища!

Уже на вокзал собрался. А сам все рассматриваю город, голова после вареников уже не так сильно болит. И вдруг вижу: над крышей высотного здания огромными буквами написано: «Наша мета – коммунизм!» Обалдеть! Как можно пропустить такую большую букву «ч»?

Остановил я прохожего и говорю: «Видите, как крупно написано, а с ошибкой». Он прочитал и говорит: «Все правильно: наша цель – коммунизм!» Опять я в дураках оказался! Мог же сообразить: мета, меткий, метиться – цель! «Ощадбанк» я уже самостоятельно расшифровал: щадить, пощадить, оградить.

- Угощайся креветками, - предложила львовянка, открывая бумажный кулек с красными ракообразными.

- Вот уж этого делать не буду. Жена их кушает, а я … не хочу. Не кажутся они мне съедобными. У нас бокоплавы такие, только меньше. Мы их как наживку берем на рыбалку.

Так, в разговорах, и приехали в свой город. В автобусе еще несколько раз раздавался хохот.

- Как по-украински будет «галстук»? – спрашивали сибиряка.
- «Галстук» и будет.

- Ошибаешься: кроватка. А как будет «табуретка»?

- А как иначе? Табуретка.

- Нет! «Пидсрачник»!

- Хватит меня разыгрывать! До свиданья, моя остановка!

Алексей Егорович, вслушиваясь в перепалку молодежи, сам многое вспомнил. Ему довелось столкнуться с украинским языком совсем в других условиях. С парнем ему было по пути. И он решил тоже пошутить.

- Обратил внимание, какой мелодичный, певучий украинский язык?

- Да нет. Когда тут обращать, если в каждом предложении через одно слово непонятное? Слушаешь речь, а голова работает как машина, слова сопоставляет, ищет сходные корни. 

- А вот слушай, как нежно звучит фраза: «ПрОшу пАна до гилЯки!»

- А что это значит?

- Это приглашают подойти к дереву, на котором тебя повесят.

- Ничего себе! Мелодично!
               
 
      


Рецензии
Василий, трудно сразу эту кашу переварить. У нас на Харьковщине, было два языка кроме русского, английский и украинский. Предметы преподавали на русском. Так что шкарпетки и панчохи, я знал, это носки и чулки. Но мои знания украинского померкли, когда я встретил в трамвае дивчину с Полтавщины. Речь быстрая, что то спрашивает, а я засмотревшись на неземную красоту этой юной красавицы не могу понять её, и только улыбаюсь. Это как в «брилиантовой руке»- «огоньку не найдется дядя... ты что глухонемой –да».
Короче я понял что ей нужно на майдан Руднева и объяснил каким трамваем ей нужно ехать.
Настоящий украинский певучий, много слов польских, особенно во Львове, Трускавце, Драгобичах.
Песни можно смело сказать, что народные—«рушнык», «червона рута», «нич така мисячна, зоряна ясена...»
Это та малость что можно сказать об украинской мови.
Что произошло за 50 лет, как я уехал с красивого города Харьков, я не буду писать . Вы сами знаете, что можно с народом сделать на протяжении 30 лет...
СПАСИБО ЧТО НАПОМНИЛИ ЧТО ЕСТЬ СЛОВА: ПЕРУКАРНЯ И ДРУКАРНЯ, ДРУЖИНА И КОХАНКА.
С УВАЖЕНИЕМ

Виктор Девицын   23.02.2024 16:16     Заявить о нарушении
Привет, Виктор!
Как хорошо, что Вы меня понимаете.
Нагулялся я по Киеву до головной боли! И пришел в оптику вместо аптеки. Но большего удивления, чем деревня Зупинка у меня не было.
Вот, думаю, какая огромная!
ВСего доброго!
Спасибо за визит, прочтение и отзыв!
Удачи!
Василий.

Василий Храмцов   23.02.2024 19:32   Заявить о нарушении
На это произведение написана 41 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.