Ясаев М. Д. Родной аул Глава 1 Перевод с чеченског

 М.Ясаев "Хьоме юрт"
(без лт.обработки)

 1910 год.
Лихие времена.
Тихая летняя ночь.
 
        У подножия высоких гор, где среди узких скал буйный Аргун бьется о  крутые берега, раскинулся небольшой аул, заложенный когда-то Тембулатом.  Подобно доносящемуся вольному шуму горной реки, сельчане живут мечтой о свободе. Надежда на нее не покидает этот край.
         Рядом с сельской мечетью за плетенным из хвороста забором стоит аккуратная, ухоженная сакля. Хозяин этого жилища погиб на полях сражения в русско-японской войне. Покоится в Харбине, оставив молодую вдову с двумя детьми на руках.               
     На деревянном топчане, накрытом домотканым шерстяным ковром, сидит Секимат. Женщина пытается справиться с нахлынувшей тоской, продолжая вязать носки. Навязчивые мысли томят ее одиночество. Она ждет сына и дочь.
- Вглядываюсь, а там видения. Прислушиваюсь, а шум усиливается. Пытаюсь остановить ход мыслей – а там одни заботы, - шепчет она про себя. Пальцы сами по себе, откладывают спицы в сторону. Женщина тяжело вздохнула.
    Нелегкая судьба ей досталась. Все сама, да сама. Ни сна, ни покоя. Одна радость: послушные дети. Наверное, в благодарность за ее труды сын и дочь не доставляли лишних хлопот.
   А вот сейчас кошки скребут на душе: задерживаются почему-то. Тяжело даются ей минуты разлуки с ними. 
- В ожидании светлого завтра канули жизни моей дни, - шепчет она, подкатывая к себе упавший моток шерсти.
   Но, чем дольше она тянет нить, тем больше разматывается клубок. 
   Отяжелевшую от мыслей голову Секимат сжала ладонями. Вдруг на пороге появилась гостья, жена ее дяди Масы.
     Тонкие черные сросшиеся брови и толстые косы. Платье с поперечным верхним кроем, а на голове - тюбетейка. Маса взял в жены уйгурку в годы своей ссылки. Несмотря на то, что стала матерью семейства, дочерью кавказских гор, Гульджан не отказалась от своего национального костюма.
- Всего доброго дому твоему, Секимат! Гостей принимаешь?
- Приходи с миром, дорогая Гюльджан. Долгих тебе лет.
Обняв желанную гостью из Дуба-Юрта, Секимат усадила ее на почетное место.
-Рада тебе, Гюльджан. Сегодня как никогда грусть-тоска съедает меня. Не пойму почему. Даже не знаю причину. Да будет доволен тобою Всевышний. Язык не поворачивается гостьей тебя назвать.
- Почему? Из такого далека как я, кто к тебе наведывался? – отшутилась Гюльджан. Ей всегда нравилось напоминать о своей далекой родине.
 — Это точно, с той далекой стороны не навестил нас еще никто. Все же, ты - моя тетка. Вы – мои самые близкие родственники. Когда родные навещают, то их гостями-то не назовешь. У чеченцев говорят, что кровный изгнанник спокойно спит за спиной брата матери.  Так мы подчеркиваем близость родства племянников с дядей по материнской линии.  А поговорка гласит, что через три дня ты уже не гость.   Кстати, сегодня ровно девятнадцать лет, как ты приехала сюда.
- Откуда ты это знаешь, Секимат?
- Когда дядя вернулся из ссылки, я навестила вас с ребенком на руках.  В тот день ему исполнился годик. Сегодня Лох–Беташу ровно двадцать лет. Гость всегда в радость.
      Вот и наполнился дом Секимат душевной теплотой. Позабыв обо всем на свете, Секимат все говорит и говорит.
- Как мой дядя поживает? Дети не доставляют хлопот? Сама-то не болеешь?
- И Маса, и дети живы-здоровы. И у меня все хорошо.  Сегодня дети намеревались устроить вечеринку. Приехала Марижа.  Я вышла по своим делам, и у родника увидела Лох-Беташа и Майрбека…
  Обычно, без спроса, Лох-Беташ никуда не отлучался из дома.
- Жаль, что он так поступил, поехав в Дуба-Юрт, не поставив меня в известность, - мелькнула мысль. Но вслух это произнести при тетке Секимат не решилась.
 - Что  за человек этот друг Лох-Беташа? Не знаю почему, но не нравится он мне. Кажется, он был пьян.
- Майпбек из нашего села. Живет недалеко, - кратко ответила Секимат, хотя есть что сказать о нем. Майрбек - очень странный тип. Секимат самой не нравилась дружба сына с ним. Но Лох-Беташ один, у него нет ни родного, ни двоюродного, ни троюродного брата. Не зря же в народе говорят, что легко сломать сук без ветвей, как и победить брата без брата. У Майрбека же три брата. И не похожи они на него. Достойные, благородные.  Смелые, интеллигентные, с огромным терпением, там, где оно нужно, одним словом - сдержанные. Неравнодушные к чужому горю.
 Как-то пришлось Секимат поговорить с родителями парня, испугавшись, что сын может набраться от друга вредных привычек. Любил Майрбек принять на грудь.
Родственники честно сказали все что, думают насчет их дружбы. Не скрывали, что Майрбек не только пьет, курит, в карты играет. Да и другие грешки за ним водились. Бесполезно мораль читать, советы давать, ругать и, даже, избивать.  Но, так как Лох-Беташ ни в чем подобном не замечен, родители Майрбека желали их дружбы. А Секимат успокаивала себя мыслью, что одинокому Лох-Беташу будет на кого положиться в случае чего, так как у Майрбека есть братья.
- Гюльджан, прости, а ты просто проведать нас решила?
    Секимат знала, что Гюльджан на следующий день собирает помощниц для полевых работ. Начался сезон прополки. 
- Как тебе сказать. Марижа у нас. Да и Лох-Беташ  увидела в селе. Подумала, что ты сама и скучаешь. Вот и решила зайти.  И Маса хотел, чтобы я проведала тебя.
-  Спасибо, Гюльджан за заботу. Во всем мире кроме тебя и дяди нет никого у меня. Неспокойно на душе.  Давай-ка, я приготовлю для нас что-нибудь вкусненькое.
Секимат развела огонь. Взяла чашку и сито, продолжая общаться.
- А о братьях Майрбека что скажешь? - спросила Гюльджан.  Секимат не сразу ответила.
- Правильные, хорошие люди. Джамалдин, Джамалайла – старшие. Женаты. Младший  – Шамсудин  холост еще. Заботливый, строгий отец. Достойных вырастил Джанхот сыновей.
 — Это хорошо. Знаешь, что не понимаю? Выросли в одной семь, лишь о троих положительно отзываются. Жаль, что о четвертом, столько негатива.  У одного родителя… Странно все это.
-  Майрбека-то другая женщина родила. Вторая жена, – ответила Секимат. – Родители разбаловали, потакали сыну. Вот и результат. Вырос безразличным. Видимо, две жены не ладили меж собой. Это наложило отпечаток на формирование характера Майрбека. Думаю, ревность женщин сказалась на парне. Трое, рожденные старшей женой, пользуются уважением в селе.  Джамалдин, Джамалайла и Шамсуди ладят со всеми односельчанами.  Они не поступят подло со слабым или нищим. Не допустят несправедливости отца по отношению к другим. Всегда на стороне правды.
 В подтверждение своих слов Секимат рассказала один случай.
     Однажды братья отправились в лес на охоту. Им попалась лань.Они поделили тушу на три равные части. А когда дело дошло до шкуры,мнения разошлись. Ввернувшись домой, братья обратились к старшим. Много людей собралось. И три дня старцы разбирали это дело. Люди не расходились, продолжая обсуждать создавшуюся ситуацию. Все это время братья спокойно продолжали общаться друг с другом. Джанхот подошел к сыновьям.
- Вас считали достойными мужами. Если же спросить меня, то - наоборот.  Братья, которые ладят, ни за что не станут делить шкуру лани, собрав всю округу. Три дня уважаемые люди рассматривают это дело. Мне показалось все это недостойной мелочью.
      - Ты не так нас понял. Дело, ведь, не в шкуре. Пойми, мы не шкуру делим. Таких шкур у нас хоть пруд пруди. Эта шкура толком никому и не нужна. Навес забит ими. Мы свое слово отстаивали. Выясняли, кто прав, а кто нет. Несправедливости не должно быть среди братьев, живущих в ладу и согласии, - ответил младший из сыновей.
  - Вот такие странные в семье Джанхота ценности.
   Вскоре за разговорами и ужин подоспел. Но не успели женщины за стол присесть, как услышали крики. В саклю вбежал соседский паренёк, лет пятнадцати.
- Эй, Секимат, с тебя причитается. Я с новостью. Лох-Беташ привез невесту. Чем наградишь меня за добрую весть?
         Продолжая стоять у порога, оцепеневшая Секимат не могла понять, шутит или говорит всерьез Леча.
- Не забудь, Секимат. Ты мне должна за добрую весть, - не успев договорить, Леча исчез, словно ветром его сдуло. На вопрос отвечать не пришлось. Как только Гюльджан вышла, раздались выстрелы. Шум приближался. Появились друзья-сваты. Майрбек держал невесту за руку. 
       Поздравляя Секимат, ватага ввались в гостевую. Показывая невестку свекрови, Майрбек выдал: «Видишь, Секимат, свою сноху? А люди говорят, что я - плохой человек. Это не так».
       Секимат искренно обняла невестку и ответила: «Они ошибаются. Лучше тебя, Майрбек, нет никого на белом свете. Это я тебе говорю».
         Гюльджан тоже обняла невестку прежде, чем, Майрбек провел ее. Тут же дробь вотта-пондар поддержала гармонь. Начались танцы.
         Леча с напарником отправился за девушками, попросив Секимат пригласить людей на ловзар (свадебные игр ища).
        Наряженные по такому событию девушки не заставили себя долго ждать. Поздравив Секимат, они прошли в гостевую.
        Оставшись наедине с Секимат, Гюльджан сказала: «Свекрови не гоже теряться. Сегодня же надо привезти Марижу. Единственный брат женился. Не то обидится».
- О, Боже! А я и не подумала об этом. Честное слово, растерялась. Если ее не привезти, то на всю оставшуюся жизнь затаит обиду. Надо кого-то послать за ней. Как это сделать? Темно уже, да и до Дуба–Юрта далеко. Кому дочь доверить? Нет у Лох-Беташа никого, чтобы за младшей сестрой отправить. Ни двоюродного, ни дальнего родственника. По нашим обычаям после двоюродного брата близким считается надежный друг.

    И она решила за МАрижей отправить Майрбека, предложив ему взять коня Лох-Беташа.
   Проводив молодого человека, Секимат выглянула в окно.
- О, Господи! Какая же темная ночь!
Продолжение http://proza.ru/2014/01/31/256


----------------------------------------

От переводчика: Мовла Данкаевич Ясаев (1912 -1986) - член Союза писателей СССР (с 1960 г.), член Союза журналистов СССР (с 1965 г.) Ни одна из его работ, написанных на чеченском языке, ранее не переводилась.
Познакомиться с его биографией можно здесь:
http://proza.ru/2013/12/12/1821
               


Рецензии
Вам необходим литературный редактор. Перевод хороший, но с ошибками, особенно пунктуация.

Валерия Ципура   30.07.2015 01:13     Заявить о нарушении
Спасибо, в редакторах не нуждаюсь, а вот отшлифовать времени просто не хватает. перевела по просьбе дочери покойного писателя. Нигде еще не публиковала.

Зура Итсмиолорд   30.07.2015 19:42   Заявить о нарушении
Интересная зарисовка. Я лично задумалась как я бы поделила шкуру. Я решила, что они должны продать шкуру и дать милостыню или отдать нищему для обогрева, а вообще за убитого животного заплатить налог в лесничество, чтобы лесник смог вырастить новую популяцию. Мне понятна Ваша позиция, типа автора "Князя Серебряного", который соглашался отдавать свою произведения в издательство только в своей редакции. У меня сейчас тоже такая позиция, я в своих бывших научных работах как не я после редакторских правок. Читаю и диву даюсь как можно было такое нагромоздить из моих чётко сказанных слов. Да и тут на сайте кто-то редактирует без спроса. В одной из своих рецек на Ваше я написала "Трудно", мне перекрутили "Уважно". Совсем уже с ума посходили там, наверху. А в принципе иногда редактор необходим, особенно если Вы пишете не на родном языке. Вот у меня была диссертация по финансовому обеспечению Киева (теперь Ваша вторая Родина?), так меня зав. кафедры без правки лит. редактора журнала "Дніпро" не пропустил с моим суржиком, так как у меня родной язык русский. У меня в голове навсегда осталось слово "з-поміж", которое мне зачеркнули вместо "Крім того", да и вообще всё так перекрутили. Вот и думаю сейчас, может быть точно, не надо было меня редактировать?

Валерия Ципура   30.07.2015 21:01   Заявить о нарушении