Адвечны сум

  Ты..  мой адвечны,  светлы,  дзiўны сум…
  Так  да сканання. Так наканавана.
  Жыццё  мяне аб гэтым не пытала.
  Як ёсць – так ёсць… скажу, перадусiм,
  Што не крыўдую.  Толькi  часам мне
  Так хочацца  адчуць сваёй  далонню
  Як  б’ецца жылка ў цябе на скронях.
  I засынаць  пад позiркам тваiм…

-------------------------------------
  Перевод Василины Иваниной

Ти – мій одвічний, світлий, дивний сум…
Так до сконання. Так веліла доля.
Така її непрошена сваволя.
Як є – так є.
Скажу передусім, –
Не маю кривди. Мрію об однім:
Твоє обличчя взяти у долоні,
Відчути жилку трепетну на скронях.
І засинати - з поглядом твоїм…
 


Рецензии
Поэзия прекрасна в оригинале, если, конечно, понимаешь язык. Потому как пересказ по-русски раскроет содержание, но не передаст ритма и тех вибраций, что присущи языку поэта. Украинский и белорусский во многом схожи, и в переводе Иваниной стих не потерял шарма.
Спасибо, Наташа.

Наталья Худякова   29.07.2022 11:08     Заявить о нарушении
Дзякуй Вам вялікі за добрыя словы! Цалкам з Вамі згодна ў тым, што пераклад на расейскую пазбаўляе вершы мілагучнасці, але ж яна захоўваецца, калі казаць пра пераклад на украінскую.
З павагай,

Наташа Ружицкая   02.08.2022 08:41   Заявить о нарушении
Поэтику языка может чувствовать только его носитель. Сужу по себе. Не сомневаюсь в мелодичности белорусского варианта, но...ничего не трогает. Другое дело украинский, где каждое слово, как песня. Вот поэтому труд переводчиков бесценен. Стихи Р. Гамзатова - яркое подтверждение этому.
Успехов.

Геннадий Шлаин   24.09.2023 11:55   Заявить о нарушении
Все индивидуально, Геннадий, от человека зависит, от его "наслушанности", если можно так выразиться. Я прекрасно чувствую поэтику украинского и белорусского, равно как и русского. Не звучит Пушкин ни на украинском, ни на белорусском. А Максим Богданович на русском ну никак! Труд переводчиков бесценен, да. СЧитаю, что мелодику близких языков все же можно оценить.

Наталья Худякова   24.09.2023 12:52   Заявить о нарушении
Геннадий, послушайте "Песняров". Песни "Зорка Венера" или "Александрына". Да и вообще весь репертуар Песняров - прекрасный образец мелодичности белорусского языка.

Наталья Худякова   24.09.2023 14:32   Заявить о нарушении
Цалкам згодна з Вамі, Наталля!

Наташа Ружицкая   24.09.2023 15:28   Заявить о нарушении
Согласен, но это песня. Тут мелодику вам преподносят в готовом, "разжёванном" виде. Язык подкреплён соответствующей музыкой, а это воспринимается по-другому.
Возьмите "Битлз" - люди совсем могут не знать английский, но чувствовать его мелодику в песнях.
Успехов.

Геннадий Шлаин   24.09.2023 21:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.