Рецензия на «Адвечны сум» (Наташа Ружицкая)
Поэзия прекрасна в оригинале, если, конечно, понимаешь язык. Потому как пересказ по-русски раскроет содержание, но не передаст ритма и тех вибраций, что присущи языку поэта. Украинский и белорусский во многом схожи, и в переводе Иваниной стих не потерял шарма. Спасибо, Наташа. Наталья Худякова 29.07.2022 11:08 Заявить о нарушении
Дзякуй Вам вялікі за добрыя словы! Цалкам з Вамі згодна ў тым, што пераклад на расейскую пазбаўляе вершы мілагучнасці, але ж яна захоўваецца, калі казаць пра пераклад на украінскую.
З павагай, Наташа Ружицкая 02.08.2022 08:41 Заявить о нарушении
Поэтику языка может чувствовать только его носитель. Сужу по себе. Не сомневаюсь в мелодичности белорусского варианта, но...ничего не трогает. Другое дело украинский, где каждое слово, как песня. Вот поэтому труд переводчиков бесценен. Стихи Р. Гамзатова - яркое подтверждение этому.
Успехов. Геннадий Шлаин 24.09.2023 11:55 Заявить о нарушении
Все индивидуально, Геннадий, от человека зависит, от его "наслушанности", если можно так выразиться. Я прекрасно чувствую поэтику украинского и белорусского, равно как и русского. Не звучит Пушкин ни на украинском, ни на белорусском. А Максим Богданович на русском ну никак! Труд переводчиков бесценен, да. СЧитаю, что мелодику близких языков все же можно оценить.
Наталья Худякова 24.09.2023 12:52 Заявить о нарушении
Геннадий, послушайте "Песняров". Песни "Зорка Венера" или "Александрына". Да и вообще весь репертуар Песняров - прекрасный образец мелодичности белорусского языка.
Наталья Худякова 24.09.2023 14:32 Заявить о нарушении
Согласен, но это песня. Тут мелодику вам преподносят в готовом, "разжёванном" виде. Язык подкреплён соответствующей музыкой, а это воспринимается по-другому.
Возьмите "Битлз" - люди совсем могут не знать английский, но чувствовать его мелодику в песнях. Успехов. Геннадий Шлаин 24.09.2023 21:41 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |